## translationWords * [[en:tw:apostle]] * [[en:tw:elect]] * [[en:tw:eternity]] * [[en:tw:faith]] * [[en:tw:godly]] * [[en:tw:jesus]] * [[en:tw:paul]] * [[en:tw:savior]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:true]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **Paul ** - Paul - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as "I, Paul, wrote this letter." * **a servant of God and an apostle of Jesus Christ** - The phrase "I am" is implied (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). You could make it clearer with a new sentence: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." * **to establish the faith ** - to establish the faith - This could be a separate sentence: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." * **God's elect ** - God's elect - "God's chosen people" or "people who were chosen by God" * **to establish - ** - "to firmly set in place" * **which agrees with godliness** - "that agrees with God's rules" or "which is good for holy people" * **God, who is without lies** - "God, who never lies" * **before all the ages of time.** - "before time began" * **at the right time ** - at the right time - "at the proper time" * **he trusted me to deliver ** - he trusted me to deliver - This could also be translated as "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." * **God our Savior** - "God, who saved us" (See: UDB).