# the high places were not taken away

This can be stated in active form. AT: "no one took away the high places" or "Azariah did not have anyone take the high places away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# were not taken away

Being taken away represents being destroyed. AT: "were not destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# to the day of his death

The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "until the day he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# Jotham, the king's son, was over the household

The word "household" refers to the people living in the king's palace. Because Azariah was a leper, he had to live in a separate house. So his son, Jotham, took charge over the palace.

# was over the household

Being over the household represents having authority over those in it. AT: "was in charge of the household" or "had authority over those in Azariah's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]