Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-02 21:09:17 +00:00
parent 7f81ea4926
commit ffa41039f4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2517,7 +2517,7 @@ JHN 20 5 jbbz figs-123person βλέπει…οὐ μέντοι εἰσῆλθε
JHN 20 5 wm6r figs-pastforfuture βλέπει 1 linen cloths Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 20 5 wm6r figs-pastforfuture βλέπει 1 linen cloths Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 5 m9qn translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths Wrapping a dead body in strips of cloth was the burial custom in this culture. See the discussion of this in the General Notes for chapter 19. If your readers would not be familiar with such a custom, you could describe it more specifically, or you could use a general expression. Alternate translation: “the linen cloths that they had wrapped Jesus body in for burial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])<br> JHN 20 5 m9qn translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths Wrapping a dead body in strips of cloth was the burial custom in this culture. See the discussion of this in the General Notes for chapter 19. If your readers would not be familiar with such a custom, you could describe it more specifically, or you could use a general expression. Alternate translation: “the linen cloths that they had wrapped Jesus body in for burial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])<br>
JHN 20 6 gw25 figs-pastforfuture ἔρχεται…θεωρεῖ 1 linen cloths Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 20 6 gw25 figs-pastforfuture ἔρχεται…θεωρεῖ 1 linen cloths Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 6 rjux figs-123person αὐτῷ 1 linen cloths If you used the first person with **the other disciple** in the [verse 4](../20/04.md), then you will need to use the first person “me” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) JHN 20 6 rjux figs-123person αὐτῷ 1 linen cloths If you translated **the other disciple** with a first person form in [verse 4](../20/04.md), then you will need to use the first person “me” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 6 ys3b translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JHN 20 6 ys3b translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 20 7 qt5a figs-activepassive τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloth that someone had put on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 7 qt5a figs-activepassive τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloth that someone had put on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 7 lw33 writing-pronouns αὐτοῦ 1 The pronoun **his** refers to Jesus, not to Peter or John. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 20 7 lw33 writing-pronouns αὐτοῦ 1 The pronoun **his** refers to Jesus, not to Peter or John. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.