diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index ff2b6a59d4..3c63b7a722 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2206,6 +2206,10 @@ ACT	15	10	bfd5	figs-metaphor	οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	Peter
 ACT	15	11	e1m4	figs-rpronouns	πιστεύομεν σωθῆναι	1		Peter is using a construction in which the object is implied. Since the object is the same as the subject of the verb, the construction calls for the relative pronoun **ourselves**. Your language may have its own way of expressing the same meaning. Alternate translation: “we believe that we will be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
 ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	πιστεύομεν σωθῆναι	1	But we believe to be saved through the grace of the Lord Jesus, and they according to that same manner	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “we believe that God will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	15	11	nhq8	figs-exclusive	πιστεύομεν σωθῆναι	1		Peter is using the pronoun **we** and the implied pronoun **ourselves** to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+ACT	15	11	d3z7	figs-abstractnouns	διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “through what God has graciously done for us through the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+ACT	15	11	ln38	figs-explicit	διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1		Peter means implicitly that we are saved through the grace of the Lord Jesus and not by obeying the law of Moses. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “through the grace of the Lord Jesus and not by obeying the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	15	11	e96c	figs-ellipsis	καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι	1		Peter is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “according to the way they also will be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+ACT	15	11	c8mw	figs-explicit	κἀκεῖνοι	1		Peter assumes that his listeners will know that he is using the pronoun **they** to refer to the Gentiles. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. Alternate translation: “the Gentiles also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	15	12	um1p		αὐτῶν	1		Here the word **them** refers to Paul and Barnabas.
 ACT	15	12	d1uc		πᾶν τὸ πλῆθος	1	all the crowd	See how you translated this phrase in ([Acts 15:6](../15/06.md)) Alternate translation: “everyone” or “the whole group”
 ACT	15	12	uks6		ἐποίησεν ὁ Θεὸς	1	God had worked	Alternate translation: “God had done” or “God had caused”