From fc9fb3dd557cbcf3df9f110e7e112215e87bdbe5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 11 Jul 2022 22:26:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 28f993282c..feb2f346ab 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -22,7 +22,7 @@ HEB 1 3 l1pg figs-abstractnouns καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν HEB 1 3 f729 figs-abstractnouns τῶν ἁμαρτιῶν 1 he had made cleansing for sins If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sins**, you could express the idea by using a verb such as “sin.” Alternate translation: “for how we have sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 1 3 xij7 translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ 1 he sat down at the right hand of the Majesty on high When someone sits **at the right hand** of God, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If your readers would misunderstand what **sat down at the right hand** means, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “he sat down to rule at the right hand” or “he took the place of honor and authority at the right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 1 3 uym0 figs-synecdoche ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης 1 Here, **at the right hand** refers to the place next to a person’s **right hand**, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at the right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the Majesty” or “in the honorable place next to the Majesty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -HEB 1 3 ir7x figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 the Majesty on high In the author’s culture, it was considered reverent to avoid saying God’s name. Here the author uses **Majesty** instead of God’s name in order to follow this custom. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +HEB 1 3 ir7x figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 the Majesty on high In the author’s culture, it was considered reverent to avoid saying God’s name. Here the author uses **Majesty** instead of God’s name in order to follow this custom and to indicate that God is powerful and glorious. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture, especially if it emphasizes how God is powerful and glorious. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) HEB 1 3 awjd translate-unknown ἐν ὑψηλοῖς 1 Here, **on high** identifies the location of **the right hand of the Majesty**, which where the Son **sat down**. This location is in heaven. If your readers would misunderstand **on high**, you could clarify that it means that Jesus ascended into heaven, which is where the **right hand** is. Alternate translation: “in heaven” or “on high, in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become Alternate translation: “the Son has become” HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 as the name he has inherited is more excellent than their name Here, **name** refers to honor and authority. Alternate translation: “as the honor and authority he has inherited is superior to their honor and authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])