Fixed quotation mark error in Acts (#1953)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1953
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-07-26 17:19:05 +00:00
parent a99e01763d
commit fc552b458a
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -147,7 +147,7 @@ ACT 2 intro x8fr 0 # Acts 02 General Notes<br><br>## Structure and formatting
ACT 2 1 i4sa writing-newevent καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς 1 And when the day of Pentecost was completely filled Luke uses this time reference to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 2 1 a076 figs-idiom ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς 1 when the day of Pentecost was completely filled This is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: “when the day of Pentecost had come” or, if your language does not speak of days “coming,” “on the day of Pentecost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 1 a425 figs-activepassive ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς 1 when the day of Pentecost was completely filled Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to retain the verb “fill” but use an active verbal form instead of the passive form here. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, and if your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 1 a075 translate-names τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς 1 the day of Pentecost **Pentecost** is the name of a festival. It occurs 50 days after Passover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 1 x075 translate-names τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς 1 the day of Pentecost **Pentecost** is the name of a festival. It occurs 50 days after Passover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 1 i4sb writing-pronouns ἦσαν πάντες ὁμοῦ 1 they were all together Here the word **they** refers to the apostles and the other 120 believers whom Luke mentions in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: “the apostles and all the other believers were together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 2 1 a077 ἐπὶ τὸ αὐτό 1 to the same See the discussion of this phrase in Part 3 of the Introduction to Acts. Alternate translation: “in the same place” or “in united Christian fellowship”
ACT 2 2 qjc3 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 from heaven This could mean: (1) Luke could be using the word translated **heaven** in one of its specific senses to mean “the sky.” Alternate translation: “from the sky” (2) Luke could mean that the sound came from **heaven** itself.
@ -299,7 +299,7 @@ ACT 2 27 a157 figs-idiom ἰδεῖν διαφθοράν 1 to see decay Here the
ACT 2 27 l5cd figs-explicit ἰδεῖν διαφθοράν 1 to see decay The term **decay** refers in this context to the decomposition of the body after death. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to experience the decomposition of his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 28 a158 figs-quotations ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 You made known to me the paths of life; you will fill me with gladness with your face You may have decided to turn Peters quotation from David into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. If so, it may be helpful to add some introductory material here. Alternate translation: “The Messiah said that God had made known to him the paths of life and that God would fill him with gladness with his face” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 2 28 a159 figs-youformal ἐγνώρισάς…πληρώσεις…σου 1 You made known…you will fill…your The words **you** and **your** are singular and they refer to God. See what you decided to do in the similar case in [1:24](../01/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
ACT 2 28 whi3 figs-metaphor ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς 1 You made known to me the paths of life The Messiah speaks figuratively of **life** as if it consisted of **paths** that a person walked along. Those represent the various pursuits and adventures that people have in life. The word **known** refers to experiential knowledge. Alternate translation: “You enabled me to experience the adventures of life once again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 28 xhi3 figs-metaphor ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς 1 You made known to me the paths of life The Messiah speaks figuratively of **life** as if it consisted of **paths** that a person walked along. Those represent the various pursuits and adventures that people have in life. The word **known** refers to experiential knowledge. Alternate translation: “You enabled me to experience the adventures of life once again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 28 ej5m figs-metaphor πληρώσεις με εὐφροσύνης 1 you will fill me with gladness The Messiah speaks figuratively as if he were a container that God could **fill** with **gladness**. Alternate translation: “you will give me great gladness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 28 y7gf figs-metaphor μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 with your face Here, the word **face** figuratively represents the presence of a person. Alternate translation: “by your presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 28 a161 figs-quotemarks μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 with your face This is the end of Peters quotation from David. If you chose to mark Davids words as a second-level quotation, in your translation you can indicate this ending with a closing second-level quotation mark or whatever other punctuation or convention your language uses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
@ -800,7 +800,7 @@ ACT 5 30 a395 figs-explicit κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 having
ACT 5 31 a396 figs-nominaladj τοῦτον 1 this one Peter is using the demonstrative adjective **this** as a noun to refer to a specific person, Jesus. (ULT shows that by adding **one**.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify whom Peter means. Alternate translation: “Jesus” or “this Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 5 31 a397 figs-nominaladj τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 to his right Peter is using the adjective **right** as a noun in order to indicate the right side. See how you translated the similar expression in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: “to his right side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 5 31 uh2d translate-symaction τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 to his right God placing Jesus at his **right** side was a symbolic way of giving him great honor. Alternate translation: “to a place of great honor next to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 5 31 mr1d figs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 to give repentance and forgiveness of sins to Israel If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **repentance** and **forgiveness** with verbs. Alternate translation: “to give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 5 31 mr1d figs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 to give repentance and forgiveness of sins to Israel If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **repentance** and **forgiveness** with verbs. Alternate translation: “to give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 5 31 q1il figs-personification Ἰσραὴλ 1 Israel Peter is referring figuratively to all of the people of Israel as if they were a single person, their ancestor, **Israel**. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 5 32 a398 figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Peter is addressing the Sanhedrin, but he is using the word **we** to refer only to himself and the other apostles. So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” it would be accurate to use the exclusive form here. Other languages may have other ways of indicating that **we** is exclusive here. Alternate translation: “we apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 5 32 a399 figs-ellipsis καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 1 and the Holy Spirit, whom God has given to those obeying him Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “and the Holy Spirit, whom God has given to those obeying him, is also a witness of these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
@ -855,7 +855,7 @@ ACT 5 41 cv8y figs-activepassive κατηξιώθησαν 1 they had been consid
ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name Here, **the Name** figuratively means Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 42 jj94 writing-endofstory τε 1 And Luke uses the word translated **And** to introduce information about what happened after this story as a result of the events within the story itself. You language may have its own way of indicating how such information relates to a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 5 42 kyp6 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple Only priests were allowed inside the temple building, so **the temple** means the courtyard around the temple. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 42 a424 figs-litotes οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι 1 they did not cease teaching and proclaiming the gospel Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “they continued to teach and to proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 5 42 x424 figs-litotes οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι 1 they did not cease teaching and proclaiming the gospel Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “they continued to teach and to proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 6 intro z5r5 0 # Acts 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The distribution to the widows<br><br>The believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew, and others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “His face was like the face of an angel”<br><br>No one knows for sure what it was about Stephens face that was like the face of an angel, because Luke does not tell us. It is best for the translation to say only what the ULT says about this.
ACT 6 1 ky47 writing-background 0 General Information: This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 6 1 f8br writing-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now in those days Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

Can't render this file because it is too large.