Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-22 23:38:47 +00:00
parent 9596787478
commit fa69a2ee13
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -158,8 +158,8 @@ HEB 2 6 j50u figs-yousingular μιμνῄσκῃ…ἐπισκέπτῃ 1 Since
HEB 2 6 wkd9 figs-idiom υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man, that you care for him? In the culture of the quotations author, **son of man** was a way to refer to a person who was descended from other humans. In other words, it is another way to say **man** or “human.” Jesus used this phrase to refer to himself during his earthly life, so it is possible that the author of Hebrews intended **son of man** to refer to Jesus directly. However, the author never uses **son of man** to refer to Jesus anywhere else. If your readers would misunderstand **son of man**, you could: (1) use a word or phrase that refers to humans in general. Alternate translation: “a human being” (2) use the same phrase that Jesus used to refer to himself. Alternate translation: “the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 2 6 wkd9 figs-idiom υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man, that you care for him? In the culture of the quotations author, **son of man** was a way to refer to a person who was descended from other humans. In other words, it is another way to say **man** or “human.” Jesus used this phrase to refer to himself during his earthly life, so it is possible that the author of Hebrews intended **son of man** to refer to Jesus directly. However, the author never uses **son of man** to refer to Jesus anywhere else. If your readers would misunderstand **son of man**, you could: (1) use a word or phrase that refers to humans in general. Alternate translation: “a human being” (2) use the same phrase that Jesus used to refer to himself. Alternate translation: “the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 2 6 e47v figs-ellipsis υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man Here, the author does not include “what is” because he used these words in the first part of the sentence. If your readers would misunderstand why the author omits these words, you could include them here. Alternate translation: “what is a son of man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 2 6 e47v figs-ellipsis υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man Here, the author does not include “what is” because he used these words in the first part of the sentence. If your readers would misunderstand why the author omits these words, you could include them here. Alternate translation: “what is a son of man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 2 7 pig3 figs-quotations ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους; δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 If you do not use this form in your language, you could translate these clauses as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first part of the quote in the previous verse. Alternate translation: “You have made him a little lower than {the} angels; you have crowned him with glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 2 7 pig3 figs-quotations ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους; δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 If you do not use this form in your language, you could translate these clauses as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first part of the quote in the previous verse. Alternate translation: “You have made him a little lower than {the} angels; you have crowned him with glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 2 7 yb4f figs-yousingular ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι …ἐστεφάνωσας 1 HEB 2 7 yb4f figs-yousingular ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι …ἐστεφάνωσας 1 Since the author of the quotation is speaking to God, **you** in this verse is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 2 7 q9rb figs-gendernotations αὐτὸν…αὐτόν 1 HEB 2 7 q9rb figs-gendernotations αὐτὸν…αὐτόν 1 Just as in [2:6](../02/06.md), **him** could primarily refer to: (1) humans in general. Alternate translation: “him or her … him or her” (2) Jesus. Alternate translation: “Him … Him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 2 7 ka5a figs-metaphor ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους 1 a little lower than the angels (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 2 7 ka5a figs-metaphor ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους 1 a little lower than the angels (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 2 7 s6dd figs-idiom βραχύ τι 1 HEB 2 7 s6dd figs-idiom βραχύ τι 1
HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 you crowned him with glory and honor The gifts of **glory** and **honor** are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. Alternate translation: “you have given them great glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 you crowned him with glory and honor The gifts of **glory** and **honor** are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. Alternate translation: “you have given them great glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
158 HEB 2 6 wkd9 figs-idiom υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man, that you care for him? In the culture of the quotation’s author, **son of man** was a way to refer to a person who was descended from other humans. In other words, it is another way to say **man** or “human.” Jesus used this phrase to refer to himself during his earthly life, so it is possible that the author of Hebrews intended **son of man** to refer to Jesus directly. However, the author never uses **son of man** to refer to Jesus anywhere else. If your readers would misunderstand **son of man**, you could: (1) use a word or phrase that refers to humans in general. Alternate translation: “a human being” (2) use the same phrase that Jesus used to refer to himself. Alternate translation: “the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
159 HEB 2 6 e47v figs-ellipsis υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man Here, the author does not include “what is” because he used these words in the first part of the sentence. If your readers would misunderstand why the author omits these words, you could include them here. Alternate translation: “what is a son of man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
160 HEB 2 7 pig3 figs-quotations ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους; δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 If you do not use this form in your language, you could translate these clauses as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first part of the quote in the previous verse. Alternate translation: “You have made him a little lower than {the} angels; you have crowned him with glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
161 HEB 2 7 yb4f figs-yousingular ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι …ἐστεφάνωσας 1 Since the author of the quotation is speaking to God, **you** in this verse is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
162 HEB 2 7 q9rb figs-gendernotations αὐτὸν…αὐτόν 1 Just as in [2:6](../02/06.md), **him** could primarily refer to: (1) humans in general. Alternate translation: “him or her … him or her” (2) Jesus. Alternate translation: “Him … Him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
163 HEB 2 7 ka5a figs-metaphor ἠλάττωσας αὐτὸν, βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους 1 a little lower than the angels (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
164 HEB 2 7 s6dd figs-idiom βραχύ τι 1
165 HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 you crowned him with glory and honor The gifts of **glory** and **honor** are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. Alternate translation: “you have given them great glory and honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])