From f9e4767fe7bcb6c4b4767878e5912a115e6727a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Tue, 20 Dec 2022 22:46:27 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 tn_MAT.tsv | 7 +++----
 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv
index a56924e186..71b55cd9e8 100644
--- a/tn_MAT.tsv
+++ b/tn_MAT.tsv
@@ -1971,10 +1971,9 @@ front:intro	sa9c				0	# Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
 26:26	mr5u		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εὐλογήσας	1	This could mean: (1) Jesus thanked God for providing the **bread**. Alternate translation: “having blessed God for it” (2) Jesus asked God to bless the **bread**. Alternate translation: “having asked God to bless it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
 26:26	yg2a		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	λάβετε, φάγετε	1	Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Take some of this bread and eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 26:26	tkiu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate this sentence. See also how it is translated in [Mark 14:22](../../mrk/14/22.md). Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “This represents my body” (2) literal. Alternate translation: “My body is really present in this bread” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
-26:27	tn39		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ποτήριον	1	Here, **cup** refers to both the cup and the wine in it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-26:27	zb1i			ἔδωκεν αὐτοῖς	1	Alternate translation: “he gave it to the disciples”
-26:27	a9me			πίετε ἐξ αὐτοῦ	1	Alternate translation: “Drink the wine from this cup”
-26:28	l55a			τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου	1	Alternate translation: “For this wine is my blood”
+26:27	tn39		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ποτήριον	1	Here, **cup** refers to both the cup and the wine that was in it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a cup of wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+26:27	zb1i		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εὐχαριστήσας	1	Matthew implies that Jesus thanked God for the wine. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having given thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+26:28	l55a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοῦτο	1	Here, **this** refers to the wine in the cup that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this wine” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
 26:28	ct81			τὸ αἷμά & τῆς διαθήκης	1	Alternate translation: “blood that shows that the covenant is in effect” or “blood that makes the covenant possible”
 26:28	bms3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐκχυννόμενον	1	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “will soon flow out of my body” or “will flow out of my wounds when I die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 26:29	l556			λέγω & ὑμῖν	1	This phrase adds emphasis to what Jesus says next.