Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fe4eb22ecf
commit
f89150c2f3
|
@ -827,16 +827,16 @@ EXO 9 9 jlh0 figs-gendernotations הָאָדָ֜ם 1 Here, **man** includes
|
||||||
EXO 9 9 eyc7 הַבְּהֵמָ֗ה 1 to break out on Alternate translation: “wild and domestic animals” or “wild animals and livestock”
|
EXO 9 9 eyc7 הַבְּהֵמָ֗ה 1 to break out on Alternate translation: “wild and domestic animals” or “wild animals and livestock”
|
||||||
EXO 9 10 wdcn grammar-collectivenouns פִּ֣יחַ 1 Here, **ash** is singular. For some languages you may need to make it plural as in the UST. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
EXO 9 10 wdcn grammar-collectivenouns פִּ֣יחַ 1 Here, **ash** is singular. For some languages you may need to make it plural as in the UST. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||||
EXO 9 10 dp3l פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן 1 Alternate translation: “ash from a furnace” or “ash produced by a furnace” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
EXO 9 10 dp3l פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן 1 Alternate translation: “ash from a furnace” or “ash produced by a furnace” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
||||||
EXO 9 10 ufpn figs-metonymy וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה 1 Here, **before the face of Pharaoh** means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: “and stood in Pharaoh’s presence” or "and stood in the presence of Pharaoh." See how you translated a similar statement in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EXO 9 10 ufpn figs-metonymy וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה 1 Here, **before the face of Pharaoh** means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: “and stood in Pharaoh’s presence” or "and stood in the presence of Pharaoh" See how you translated a similar statement in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EXO 9 10 xmbw הַשָּׁמָ֑יְמָה 1 Alternate translation: “toward the sky” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
EXO 9 10 xmbw הַשָּׁמָ֑יְמָה 1 Alternate translation: “toward the sky” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
||||||
EXO 9 10 jhzb translate-unknown שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ 1 This is a condition where the skin is red and hot, the skin breaks, and blood and puss come out. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
EXO 9 10 jhzb translate-unknown שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ 1 This is a condition where the skin is red and hot, the skin breaks, and blood and puss come out. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
EXO 9 10 rdo3 figs-gendernotations בָּאָדָ֖ם 1 This includes women and children. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
EXO 9 10 rdo3 figs-gendernotations בָּאָדָ֖ם 1 Here, **man** includes women and children. See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
EXO 9 10 iftm וּבַבְּהֵמָֽה 1 Alternate translation: “and on wild and domestic animals” or “and on wild animals and livestock” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
EXO 9 10 iftm וּבַבְּהֵמָֽה 1 Alternate translation: “and on wild and domestic animals” or “and on wild animals and livestock” See how you translated this in the [previous verse](../09/09.md).
|
||||||
EXO 9 11 jrc3 הַֽחַרְטֻמִּ֗ים…בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם 1 See how you translated **magicians** in [7:11](../07/11.md).
|
EXO 9 11 jrc3 הַֽחַרְטֻמִּ֗ים…בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם 1 See how you translated **magicians** in [7:11](../07/11.md).
|
||||||
EXO 9 11 dxsx figs-metonymy לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה 1 Here, **before the face of** means in Moses’ presence. Alternate translation: “to stand in Moses’ presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EXO 9 11 dxsx figs-metonymy לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה 1 Here, **before the face of** means in Moses’ presence. Alternate translation: “to stand in Moses’ presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EXO 9 11 k9uu figs-metonymy מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין 1 Here, **the face of** means the existence of or perhaps pain from the boils. Alternate translation: “because of the boils” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EXO 9 11 k9uu figs-metonymy מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין 1 Here, **the face of** means the presence of or perhaps pain from the boils. Alternate translation: “because of the boils” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EXO 9 11 lpmq translate-unknown הַשְּׁחִ֑ין…הַשְּׁחִ֔ין 1 This is a condition where the skin is red and hot, the skin breaks, and blood and puss comes out. See how you translated this in [9:9](../09/09.md). However, this time only **boils** is used, without the description (“bursting blisters”) that is in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
EXO 9 11 lpmq translate-unknown הַשְּׁחִ֑ין…הַשְּׁחִ֔ין 1 This is a condition where the skin is red and hot, the skin breaks, and blood and puss comes out. See how you translated this in [9:9](../09/09.md). However, this time only **boils** is used, without the description (“bursting blisters”) that is in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
EXO 9 12 p5m5 figs-metaphor וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה 1 Yahweh hardened Pharaoh’s heart This means God made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his **heart** was **strong**. If the **heart** is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in [4:21](../04/21.md). Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EXO 9 12 p5m5 figs-metaphor וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה 1 Yahweh hardened Pharaoh’s heart This phrase means that it was God who made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his **heart** were **strong**. If the **heart** is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in [4:21](../04/21.md). Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EXO 9 13 ifs8 writing-newevent וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה 1 A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the beginning of the seventh plague sequence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
EXO 9 13 ifs8 writing-newevent וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה 1 A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the beginning of the seventh plague sequence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
EXO 9 13 zsvl figs-quotemarks וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה 1 After this phrase a direct quote begins that continues until the end of [9:19](../09/19.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
EXO 9 13 zsvl figs-quotemarks וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה 1 After this phrase a direct quote begins that continues until the end of [9:19](../09/19.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||||
EXO 9 13 zmrt figs-metonymy וְהִתְיַצֵּ֖ב לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה 1 Here, **before the face of** means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: “and stand in Pharaoh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EXO 9 13 zmrt figs-metonymy וְהִתְיַצֵּ֖ב לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה 1 Here, **before the face of** means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: “and stand in Pharaoh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue