From f443091b3c56e05b7aaffd954850f2f93a92e0bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 20 May 2022 13:40:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 595b6ccc66..5bc45408fb 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1560,7 +1560,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 27 d7ad figs-metonymy τὸ ποτήριον 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord Here the Corinthians would have understood **cup** to refer to the drink inside the **cup**, which in Paul’s culture would have been wine. If your readers would misunderstand **cup**, you could more explicitly refer to what would be in the **cup**. Alternate translation: “what is in the cup” or “the wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 11 27 z6en figs-explicit ἀναξίως 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord Here, **in an unworthy manner** identifies behavior that is **unworthy** or “improper” for those who are participating in the Lord’s Supper. Paul has identified examples of this kind of behavior in [11:18–22](../11/18.md). This phrase does not refer to people who are **unworthy**. Rather it refers to behavior that is **unworthy**. If your readers would misunderstand **in an unworthy manner**, you could use a phrase that identifies inappropriate or improper behavior in a specific context. Alternate translation: “while acting inappropriately” or “without respecting the Lord and fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 27 d51p figs-idiom ἔνοχος…τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord Here, **guilty of** could introduce: (1) what the person is **guilty of** doing. Here, that could be “profaning” or “dishonoring” the **body and the blood of the Lord**, or it could be participating in killing **the Lord**, which his **body** and **blood** signifies. Alternate translation: “guilty of dishonoring the body and the blood of the Lord” or “guilty of spilling the Lord’s blood and piercing his body” (2) whom the person has wronged. Here, that would be **the Lord** himself, particularly as he offered his **body** and **blood**. Alternate translation: “guilty of sinning against the Lord in his body and blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1CO 11 28 mwzr figs-imperative δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω. 1 examine In this verse, Paul uses three third person imperatives. If you have third person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third person imperatives, you could express the ideas using a word such as “must” or “should.” Alternate translation: “But a man must examine himself, and in this way he should eat from the eat, and he should drink from the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +1CO 11 28 mwzr figs-imperative δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω. 1 examine In this verse, Paul uses three third person imperatives. If you have third person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third person imperatives, you could express the ideas using a word such as “must” or “should.” Alternate translation: “But a man must examine himself, and in this way he should eat from the bread, and he should drink from the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 11 28 nhx7 figs-gendernotations ἄνθρωπος ἑαυτόν…ἐσθιέτω…πινέτω 1 examine 1CO 11 28 ih78 figs-infostructure οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω 1 examine (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 1CO 11 28 hzac figs-idiom ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω 1 examine (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])