Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-12 11:30:52 +00:00
parent 237cc6ce36
commit f3a0ad9d46
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -2823,8 +2823,9 @@ ACT 20 15 b6c6 translate-names Σάμον 1 Samos The word **Samos** is the name
ACT 20 15 s7g2 translate-names Μίλητον 1 Miletus The word **Miletus** is the name of a port city that was located in western Asia Minor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 so that he would not spend time Luke is speaking figuratively about **time** as if it were a commodity that a person could **lose**. Alternate translation: “so that he would not have to remain for a time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 17 nw52 writing-pronouns μετεκαλέσατο 1 The pronoun **he** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know Here, **yourselves** is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia Here, **foot** stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 18 xsa6 figs-infostructure ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 1 It may be more natural in your language to reverse the order of these phrases. Alternate translation: “You yourselves know how I was with you the whole time from the first day from which I set foot in Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ACT 20 18 b6li writing-pronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know Paul is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **know**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “You certainly know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia Paul is figuratively using one part of himself, his **foot**, to represent all of himself in the act of arriving in Asia. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Here **tears** stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “sadness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **trials**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “while I was tested” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews Here, **the Jews** does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.