diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 5c0fb2b192..e3d5285b77 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2557,8 +2557,9 @@ JHN 20 18 m6xn figs-go ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ 1 M JHN 20 18 zf17 figs-ellipsis ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ 1 Mary Magdalene came and told the disciples John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Mary Magdalene comes to where the disciples were staying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JHN 20 19 qj6n figs-explicit τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week See how you translated **the first of the week** in [verse 1](../20/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 19 hh2g translate-ordinal τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week Here John is actually using a cardinal number, “one,” to mean **first**. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed You can translate this in an active form. Alternate translation: “the disciples had locked the doors where they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 20 19 g8bu figs-explicit διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews Here, **the Jews** is a synecdoche for the Jewish leaders who might arrest the disciples. Alternate translation: “because they were afraid that the Jewish leaders might arrest them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the disciples having closed the doors of where they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 20 19 g8bu figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews See how you translated this phrase in [19:38](../19/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
+JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. It does not refer to the Jewish people in general. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JHN 20 19 zj7j εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace.” JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side Jesus showed the disciples his wounds. Alternate translation: “he showed them the wounds in his hands and his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace.”