From ef54a9dadfee5c8212bd4f3bd1aaa0eadbebeb6c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: deferredreward <deferredreward@noreply.door43.org>
Date: Mon, 20 Jun 2022 20:24:29 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_02-EXO.tsv | 50 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv
index bf90ed6a6a..6480b36984 100644
--- a/en_tn_02-EXO.tsv
+++ b/en_tn_02-EXO.tsv
@@ -1030,12 +1030,12 @@ EXO	12	15	enw3	figs-activepassive	וְ⁠נִכְרְתָ֞ה הַ⁠נֶּ֤פ
 EXO	12	15	eqzu	grammar-collectivenouns	מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל	1		**Israel** is a collective noun referring to the nation or people group. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “from the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
 EXO	12	16	bzj6	figs-activepassive	וּ⁠בַ⁠יּ֤וֹם הָ⁠רִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם	1	an assembly that is set apart to me	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And on the first day and on the seventh day, you shall have an assembly of holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	12	16	cb1r	figs-abstractnouns	מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ…מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ	1	an assembly that is set apart to me	If your language does not use an abstract noun for the idea of **holiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a holy assembly … a holy assembly”
-EXO	12	16	o3oh	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֤וֹם הָ⁠רִאשׁוֹן֙…וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י	1		**First** and **seventh** are ordinal numbers. Alternate translation: “And on day one of the month … and on day seven of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	12	16	o3oh	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֤וֹם הָ⁠רִאשׁוֹן֙…וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י	1		If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “And on day one of the month … and on day seven of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	12	16	l7pj	figs-activepassive	כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָ⁠הֶ֔ם	1	No work will be done on these days	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will do no work on these days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	12	16	qr65	figs-activepassive	ה֥וּא לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָ⁠כֶֽם	1	That must be the only work that may be done by you	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which must be the only work that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	12	17	r3qj	translate-unknown	צִבְאוֹתֵי⁠כֶ֖ם	1	armed group by armed group	The term **hosts** refers to a large group of people, often organized into groups for war. See how you translated this in [Exodus 6:26](../06/26.md). Alternate translation: “your groups” or “your divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-EXO	12	18	v7g9	translate-ordinal	בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ	1		**First**, **fourteenth**, and **twenty-first** are ordinal numbers. Alternate translation: “In month one, on day fourteen … until day twenty-one of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-EXO	12	18	l57q	translate-ordinal	בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ	1		(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	12	18	v7g9	translate-ordinal	בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ	1		If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here.  Alternate translation: “In month one, on day fourteen … until day twenty-one of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	12	18	l57q	translate-ordinal	בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙…עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ	1		If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	12	18	m475	translate-hebrewmonths	בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙	1	the fourteenth day in the first month	This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
 EXO	12	18	uss3	translate-hebrewmonths	י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ	1	the twenty-first day of the month	This is near the middle of April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
 EXO	12	19	aej1	figs-activepassive	שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּ⁠בָתֵּי⁠כֶ֑ם	1	no yeast must be found in your houses	This means there should not be any yeast in their houses. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Note that the UST more accurately conveys the meaning here, as the alternate translation in this note could be understood to mean that you must simply hide the yeast very well. Alternate translation: “Yahweh must not find any yeast in your houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -1099,7 +1099,7 @@ EXO	13	5	x89s		וְ⁠הָיָ֣ה כִֽי־יְבִֽיאֲ⁠ךָ֣ יְהו
 EXO	13	5	u37l	figs-metonymy	לַ⁠אֲבֹתֶ֨י⁠ךָ֙	1		Here, **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “to your ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 EXO	13	5	ueej		אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ	1		The same description occurs in [Exodus 3:8](../03/08.md). See how you translated it there and in the several notes for it.
 EXO	13	6	vwy9	translate-numbers	שִׁבְעַ֥ת	1	For seven days	Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	13	6	mde6	translate-ordinal	הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י	1		Alternate translation: “7th” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	13	6	mde6	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י	1		If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “and on day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	13	7	n41m	figs-activepassive	מַצּוֹת֙ יֵֽאָכֵ֔ל	1	Bread without yeast must be eaten	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat unleavened bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	13	7	zm8p	translate-numbers	שִׁבְעַ֣ת	1		Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
 EXO	13	7	le33	figs-activepassive	וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְ⁠ךָ֜ חָמֵ֗ץ	1	no bread with yeast may be seen among you	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you may not have any bread with yeast among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -1291,7 +1291,7 @@ EXO	15	27	p64y	translate-numbers	וְ⁠שִׁבְעִ֣ים	1	seventy	Alternate
 EXO	16	intro	nkd7			0		# Exodus 16 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\nThis entire chapter is the story of the Israelites complaining about food and Yahweh providing food. Verses 22-30 introduce  the Sabbath.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Complaints\n\nAfter complaining about the water, the Israelites complained that they had less food than in Egypt. This is intended to show their ungratefulness and their sinful view of Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### Prohibition against storing food\n\nThe people were not allowed to store the food, called manna, that Yahweh provided to them. This is because they were to trust in Yahweh to provide for their needs every day. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])\n\n### Sabbath\n\nThis is the first recorded celebration of the Sabbath rest. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## Possible translation difficulties in this chapter\n\n### Bread as food\n\nYahweh speaks of the food that he will send as if it were bread. The manna he gave them was perhaps not literally bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. Alternate translations: “food” or “food like bread” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Chronology\n\n[Verses 34](../../exo/16/34.md)-36 are written from a much later perspective. Translators will need to find a way to show that this portion gives background information from a much later point (at least 40 years).\n\n### Box of the Covenant\n\nRelated to the chronology issue, although the covenant has not yet been made, it is referenced in [Exodus 16:34](../../exo/16/34.md). This is probably an editorial comment made after these events. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Wilderness of Sin\n\nSin is the name of a part of the Sinai Wilderness. It is the description of a place, and it has nothing to do with sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 EXO	16	1	gw67	translate-names	סִ֔ין	1	wilderness of Sin	The word **Sin** here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English word “sin.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 EXO	16	1	h44x	translate-hebrewmonths	בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י	1	on the fifteenth day of the second month	This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
-EXO	16	1	u2aq	translate-ordinal	בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י	1	on the fifteenth day of the second month	Alternate translation: “on day 15 of the second month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	16	1	u2aq	translate-ordinal	בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י	1	on the fifteenth day of the second month	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 15 of month 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	16	2	h938	figs-hyperbole	וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל	1	The whole community of Israelites complained	Here, **all** is a generalization. Alternate translation: “And many of the community of the sons of Israel murmured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 EXO	16	2	nx6f		וַיִּלּ֜וֹנוּ	1	complained	Alternate translation: “And … spoke angrily”
 EXO	16	3	nwy6	figs-hypo	מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤⁠נוּ	1	If only we had died	This is a way of saying that they wished that they had died. It is a hypothetical past statement. Translate it in a way that makes it clear that this did not actually happen. Alternate translation: “We wish that we had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
@@ -1299,7 +1299,7 @@ EXO	16	3	g1n1	figs-metonymy	בְ⁠יַד־יְהוָה֙	1	by Yahweh’s hand	T
 EXO	16	4	kls5	figs-metaphor	מַמְטִ֥יר לָ⁠כֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַ⁠שָּׁמָ֑יִם	1	I will rain down bread from heaven for you	God speaks of food coming **down from heaven** as if it were rain. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “make bread come down from heaven like rain” or “make bread fall to you from the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 EXO	16	4	yew5		בְּ⁠תוֹרָתִ֖⁠י	1	my law	Alternate translation: “in my instruction”
 EXO	16	5	p1f6		וְ⁠הָיָה֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֔י וְ⁠הֵכִ֖ינוּ	1	It will come about on the sixth day, that they	Alternate translation: “It will happen on the sixth day that they will prepare” or “On the sixth day they will prepare”
-EXO	16	5	cl74	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֔י	1	on the sixth day	Alternate translation: “on day 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	16	5	cl74	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֔י	1	on the sixth day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	16	5	t5il		מִשְׁנֶ֔ה	1	twice	two times
 EXO	16	7	zb21	figs-rquestion	וְ⁠נַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו עָלֵֽי⁠נוּ	1	Who are we for you to complain against us?	Moses and Aaron used this question to show the people that it was foolish to complain against them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We are not powerful enough for you to complain against us.” or “It is foolish to complain against us, because we cannot do what you want.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 EXO	16	8	pn4e	figs-rquestion	וְ⁠נַ֣חְנוּ מָ֔ה	1	Who are Aaron and I?	Moses used this question to show the people that he and Aaron did not have the power to give them what they wanted. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Aaron and I cannot give you what you want.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@@ -1317,20 +1317,20 @@ EXO	16	16	mnwy		עֹ֣מֶר לַ⁠גֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙
 EXO	16	20	itjo		וַ⁠יָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים	1	omer	Alternate translation: “and it decayed with worms”
 EXO	16	21	jd5t		אִ֖ישׁ כְּ⁠פִ֣י אָכְל֑⁠וֹ	1	omer	Alternate translation: “everyone according to how much they would eat” or “everyone according to how many people they had to feed”
 EXO	16	22	nrx8	writing-newevent	וַ⁠יְהִ֣י	1	It came about that	This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. Verses 16:22-30 tell about what the people did concerning the manna on the sixth and seventh days of the week. If your language has a way for marking this as a new part of the story, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
-EXO	16	22	xk6x	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֗י	1	on the sixth day	Alternate translation: “on day 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	16	22	xk6x	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֗י	1	on the sixth day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	16	22	zj1u		מִשְׁנֶ֔ה	1	twice	Alternate translation: “two times as much”
 EXO	16	22	f4j9		לֶ֨חֶם֙	1	bread	This refers to the **bread** that appeared as thin flakes on the ground each morning.
 EXO	16	23	wc4a		שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה	1	a solemn rest	Alternate translation: “is a day to stop working completely and dedicate to Yahweh”
 EXO	16	23	cqjd	figs-abstractnouns	שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ	1	a solemn rest	 If your language does not use an abstract noun for the idea of **holiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a holy Sabbath”
 EXO	16	24	y4d9		וְ⁠לֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ	1	did not become foul	Alternate translation: “And it did not smell rotten”
 EXO	16	25	pr1p		כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַ⁠יּ֖וֹם לַ⁠יהוָ֑ה	1	today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh	Alternate translation: “today is a Sabbath, a day to honor Yahweh by not working”
-EXO	16	26	jv77	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֛י	1	but the seventh day	Alternate translation: “but on day seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	16	26	jv77	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֛י	1	but the seventh day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but on day seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	16	27	qf14		וְ⁠לֹ֖א מָצָֽאוּ	1	they found none	Alternate translation: “but they did not find any manna”
 EXO	16	28	e1vx	figs-rquestion	עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י	1	How long will you refuse to keep my commandments and my laws?	God used this question to scold the people because they did not obey his laws. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You people still do not keep my commandments and laws!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 EXO	16	28	q41d	figs-youcrowd	מֵֽאַנְתֶּ֔ם	1	General Information:	Yahweh speaks to Moses, but the word **you** refers to the people of Israel in general.  If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
 EXO	16	28	vnq7		לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖⁠י וְ⁠תוֹרֹתָֽ⁠י	1	to keep my commandments and my laws	Alternate translation: “to obey my commandments and my laws”
 EXO	16	29	p22l	figs-metaphor	כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֣ם הַ⁠שַּׁבָּת֒	1	Yahweh has given you the Sabbath	Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the **Sabbath** were a gift. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “I, Yahweh, have taught you to rest on the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-EXO	16	29	dt58	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י…בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִֽי	1	sixth day…two days…seventh day	Alternate translation: “on day 6 … on day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	16	29	dt58	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שִּׁשִּׁ֖י…בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִֽי	1	sixth day…two days…seventh day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 6 … on day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	16	29	y8wf		לֶ֣חֶם	1	bread	This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning.
 EXO	16	29	x6gh		יוֹמָ֑יִם	1	bread	Alternate translation: “for 2 days”
 EXO	16	31	r1a5	translate-unknown	כְּ⁠זֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן	1	coriander seed	**Coriander** is an herb also known as cilantro. People eat both the leaves and seeds. People dry the seeds, grind them into a powder, and put it in food to add flavor. Alternate translation: “like a small white seed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@@ -1415,7 +1415,7 @@ EXO	18	26	abx4		וְ⁠שָׁפְט֥וּ אֶת־הָ⁠עָ֖ם בְּ⁠כָ
 EXO	18	26	z7j4	figs-metaphor	אֶת־הַ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠קָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּ⁠ן אֶל־מֹשֶׁ֔ה	1	The difficult cases they brought to Moses	The author writes of telling Moses about the difficult cases as bringing him the difficult cases. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “They told Moses about the difficult cases” or “When there were difficult cases, they told Moses about them so that he would judge them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 EXO	18	26	ve8h		הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠קָּטֹ֖ן	1	the small cases	Alternate translation: “easy case”
 EXO	19	intro	ck7e			0		# Exodus 19 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\nThis chapter consist of a series of Moses going up Mount Sinai, talking to Yahweh, coming down, and talking to the people. He is being the intermediary, carrying messages between Yahweh and the people.\n- v. 1-2: Arrival at Sinai\n- v. 3-8: First cycle of Moses going up and down for instruction and response\n- v. 9-15: Second cycle, people get ready to hear God\n- v. 16-19: God speaks to the people from the mountain\n- v. 20-25: Third cycle\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “A kingdom of priests”\n\nThe function of the priests was to intercede for the people. The Levites were the only priests in Israel; this is a metaphor indicating that the nation was to intercede for the world as a whole. They were also to be holy, or set apart, from the rest of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n### Revealing the law\n\nThe events of this chapter are concerned with preparing the people to receive the law of Moses. The people go through all of this to prepare themselves for the law, which shows the great importance of this event for Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n\n### Boundaries between Yahweh and the people\n\nMoses is told to make the people holy in preparation for meeting Yahweh, then boundaries are set up to keep the people separate from Yahweh, and then the priests are told to make themselves holy. The theme of a holy separation is beginning to be developed that will become much of the law code.\n
-EXO	19	1	r5tj	translate-ordinal	בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י…בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה	1	In the third month…on the same day	This means they arrived at the wilderness on the first day of the month just as they left Egypt on the first day of the month. The first day of the third month on the Hebrew calendar is near the middle of May on Western calendars. Alternate translation: “In the third month … on the first day of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	19	1	r5tj	translate-ordinal	בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י…בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה	1	In the third month…on the same day	This means they arrived at the wilderness on the first day of the month just as they left Egypt on the first day of the month. The first day of the third month on the Hebrew calendar is near the middle of May on Western calendars. If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “In the month 3 … on the day 1 of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	19	2	nk51	translate-names	מֵ⁠רְפִידִ֗ים	1	Rephidim	**Rephidim** is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in [Exodus 17:1](../17/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 EXO	19	3	kgev	figs-parallelism	תֹאמַר֙ לְ⁠בֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְ⁠תַגֵּ֖יד לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל	1	the house of Jacob, the people of Israel	These two phrases have exactly the same meaning. This may be for poetic effect, as Yahweh’s statement here through [verse 6](../19/06.md) is somewhat artfully crafted. You may need to use a strategy other than parallelism to achieve a similar poetic effect in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 EXO	19	4	z9i6	figs-youdual	אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם	1	You have seen	The word **you** here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. If your language has a plural form of you you would need it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])
@@ -1462,7 +1462,7 @@ EXO	20	4	s7n3	figs-merism	וְ⁠כָל־תְּמוּנָ֔ה אֲשֶׁ֤ר ב
 EXO	20	4	rkn1	figs-abstractnouns	וְ⁠כָל־תְּמוּנָ֔ה	1	nor the likeness	If your language does not use an abstract noun for the idea of **likeness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “nor anything looking like something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 EXO	20	5	ka3i	writing-pronouns	לָ⁠הֶ֖ם	1	You must not bow down to them or worship them	Here, **them** refers to carved figures or idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
 EXO	20	5	hx93	figs-ellipsis	בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים	1	to the third and the fourth generation	“Generation” is implied by **sons**, therefore **third and fourth** refers to the grandchildren and great-grandchildren. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the sons down to the third and fourth generations” or “and even on the grandchildren and great-grandchildren” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-EXO	20	5	s2ia	translate-ordinal	עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים	1	to the third and the fourth generation	Alternate translation: “to generations 3 and 4”(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	20	5	s2ia	translate-ordinal	עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים	1	to the third and the fourth generation	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “to generations 3 and 4”(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	20	6	u9nc	figs-abstractnouns	וְ⁠עֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַ⁠אֲלָפִ֑ים לְ⁠אֹהֲבַ֖⁠י	1	I show covenant faithfulness to thousands of those who love me	If your language does not use an abstract noun for the idea of **faithfulness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I am faithful to the covenant with thousands of those who love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 EXO	20	6	oyh7	figs-ellipsis	לַ⁠אֲלָפִ֑ים	1	to the third and the fourth generation	“Generation” is implied by the previous verse. If your readers might misunderstand this, you could supply necessary words from the context. Alternate translation: “to the thousandth generation” or “for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 EXO	20	6	yw38	figs-metonymy	לַ⁠אֲלָפִ֑ים לְ⁠אֹהֲבַ֖⁠י	1	to thousands of those who love me	Here, **thousands** may mean: (1) “forever,” that is, “to all descendants forever” (2) a number too many to count. Alternate translation: “for every generation” or “forever to innumerable people who love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -1473,7 +1473,7 @@ EXO	20	7	sl6g	figs-doublenegatives	לֹ֤א יְנַקֶּה֙	1	I will not hold
 EXO	20	8	kwn7		לְ⁠קַדְּשֽׁ⁠וֹ	1	set it apart	Alternate translation: “to make it holy to me” or “to consecrate it to me”
 EXO	20	9	sad1		מְלַאכְתֶּֽ⁠ךָ	1	do all your work	Alternate translation: “your occupation” or “your livelihood”
 EXO	20	10	t1ky	figs-metonymy	בִּ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ	1	within your gates	Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. Anyone who was inside the gates was part of the community. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “within your community” or “inside your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-EXO	20	11	vw1f	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֑י	1	on the seventh day	Alternate translation: “on day seven.” Here “seventh” is the ordinal number for “7.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	20	11	vw1f	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֑י	1	on the seventh day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	20	14	wyv9		לֹ֖א תִּנְאָֽף	1	You must not commit adultery	Alternate translation: “You must not have sex with anyone other than your spouse”
 EXO	20	16	zix8		לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְ⁠רֵעֲ⁠ךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר	1	must not give false testimony	Alternate translation: “You must not speak a false report against your neighbor”
 EXO	20	17	vt9t		לֹ֥א תַחְמֹ֖ד	1	must not covet	Alternate translation: “You must not strongly want to have” or “You must not want to take”
@@ -1626,7 +1626,7 @@ EXO	22	28	eel2		אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל	1	You must not bl
 EXO	22	28	tdj6		וְ⁠נָשִׂ֥יא בְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר	1	nor curse a ruler	Alternate translation: “and do not ask God to do bad things to your ruler”
 EXO	22	29	p8nk	figs-doublenegatives	לֹ֣א תְאַחֵ֑ר	1	You must not hold back offerings	If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement.  Alternate translation: “You must bring all of your offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 EXO	22	30	j345	translate-numbers	שִׁבְעַ֤ת	1	For seven days	Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	22	30	m4wq	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֖י	1	the eighth day	This can be written as a numeral. Alternate translation: “on day number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	22	30	m4wq	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֖י	1	the eighth day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here.  Alternate translation: “on day 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	22	31	jjhn	figs-abstractnouns	וְ⁠אַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ תִּהְי֣וּ⁠ן לִ֑⁠י	1	the eighth day	 If your language does not use an abstract noun for the idea of **holiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “And you shall be holy men to men”
 EXO	23	intro	hk5t			0		# Exodus 23 General Notes\n\n## Structure\n\nThis chapter continues the list of case laws for Israel. It also touches on the patterns of life regarding the Sabbaths ([verses 10-12](../23/10.md)) and Festivals ([verses 14-19](../23/14.md)). At [verse 20](../23/20.md) Yahweh begins telling them about their future as they go to and live in the promised land.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Celebrations of feasts and festivals\n\nThe people of Israel were required to celebrate certain feasts and festivals. These were part of the law of Moses, and some are described in this chapter. Their purpose was to worship Yahweh and to remember the great things Yahweh has done for them.<br>
 EXO	23	1	we1y			0	General Information:	Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
@@ -1648,12 +1648,12 @@ EXO	23	8	ai37	figs-metaphor	כִּ֤י הַ⁠שֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ
 EXO	23	9	mzu9		אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַ⁠גֵּ֔ר	1	the life of a foreigner	Alternate translation: “the feelings of the foreigner”
 EXO	23	10	rt7h		תְּבוּאָתָֽ⁠הּ	1	its produce	Alternate translation: “the food its plants produce”
 EXO	23	10	gjya	translate-numbers	וְ⁠שֵׁ֥שׁ	1	its produce	Alternate translation: “And 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	23	11	waxp	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠שְּׁבִיעִ֞ת	1	unplowed	Alternate translation: “But the 7th” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	23	11	waxp	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠שְּׁבִיעִ֞ת	1	unplowed	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “But year 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	23	11	b5q6	translate-unknown	תִּשְׁמְטֶ֣⁠נָּה וּ⁠נְטַשְׁתָּ֗⁠הּ	1	fallow	This means to leave the land fallow, that is, in its natural state, unplowed, unplanted, not used to grow food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	23	11	s4wv	figs-explicit	וְ⁠אָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔⁠ךָ	1	so that the poor among your people may eat	The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.  Alternate translation: “so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 EXO	23	12	ij92		שֽׁוֹרְ⁠ךָ֙ וַ⁠חֲמֹרֶ֔⁠ךָ	1	your ox and your donkey	Alternate translation: “your work animals”
 EXO	23	12	tajk	translate-numbers	שֵׁ֤שֶׁת	1	any foreigner may rest and be refreshed	Alternate translation: “6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	23	12	u07q	translate-ordinal	הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	any foreigner may rest and be refreshed	Alternate translation: “the 7th” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	23	12	u07q	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	any foreigner may rest and be refreshed	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “and on day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	23	12	gpu1	figs-activepassive	וְ⁠יִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְ⁠ךָ֖ וְ⁠הַ⁠גֵּֽר	1	any foreigner may rest and be refreshed	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the son of your female slave and the sojourner may refresh themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	23	13	ldn8		תִּשָּׁמֵ֑רוּ	1	Pay attention to	Alternate translation: “Do” or “Obey”
 EXO	23	13	va2j	figs-parallelism	וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ	1	mention the names of other gods	These two instructions mean almost the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Be sure never to speak the names of other gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
@@ -1728,7 +1728,7 @@ EXO	24	14	jyh8		וְ⁠הִנֵּ֨ה	1	Hur	**Behold** is used to draw attention
 EXO	24	14	dqhj	figs-idiom	מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים	1	Hur	This is an idiom that means that someone has a legal dispute or complaint. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Whoever has a legal claim” or “Anyone with a law case” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 EXO	24	16	j2s5	figs-metonymy	כְּבוֹד־יְהוָה֙	1	Yahweh’s glory	This was the brilliant light of Yahweh’s presence. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the brilliant light showing Yahweh’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 EXO	24	16	sb1o	translate-numbers	שֵׁ֣שֶׁת	1	Yahweh’s glory	Alternate translation: “6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	24	16	uwdd	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	Yahweh’s glory	Alternate translation: “on day number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	24	16	uwdd	translate-ordinal	בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	Yahweh’s glory	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	24	17	e4n6	figs-simile	כְּ⁠אֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת	1	like a devouring fire	This means the glory of Yahweh was very large and seemed to burn brightly, like a fire. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “like a big fire burning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
 EXO	24	17	k5lj	figs-idiom	לְ⁠עֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל	1	in the eyes of the Israelites	Their **eyes** represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about what they saw. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. See how you translated a similar expression in [15:26](../15/26.md). Alternate translation: “to the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 EXO	24	18	h1wy	translate-numbers	אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה	1	forty days and forty nights	Alternate translation: “forty days and forty nights” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
@@ -1790,7 +1790,7 @@ EXO	26	1	n2vm		חֹשֵׁ֖ב	1	craftsman	a person who is skilled in making beau
 EXO	26	2	dkr6	translate-bdistance	שְׁמֹנֶ֤ה וְ⁠עֶשְׂרִים֙ בָּֽ⁠אַמָּ֔ה…אַרְבַּ֣ע בָּ⁠אַמָּ֔ה	1	twenty-eight cubits…four cubits	You can convert these lengths to a measurement system familiar to your people if that is the style of translation that you are using. A **cubit** is approximately 46 centimeters. For your reference, a more precise conversion to metric is: 12.9 meters … 184 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
 EXO	26	3	ba6w	figs-activepassive	חֲמֵ֣שׁ הַ⁠יְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֨יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑⁠הּ וְ⁠חָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽ⁠הּ	1	Five curtains must be joined to each other…must also be joined to each other	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Join five of the curtains each to another, and join five of the curtains each to another.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	26	4	ghz8		תְּכֵ֗לֶת	1	one set	Alternate translation: “blue yarn” or “blue cloth”
-EXO	26	4	wdum	translate-ordinal	הָ⁠אֶחָ֔ת…הַ⁠שֵּׁנִֽית	1	one set	(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	26	4	wdum	translate-ordinal	הָ⁠אֶחָ֔ת…הַ⁠שֵּׁנִֽית	1	one set	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	26	4	d0sl		בַּ⁠חֹבָ֑רֶת	1	one set	Alternate translation: “in one set of five curtains”
 EXO	26	4	gjt1		בַּ⁠מַּחְבֶּ֖רֶת הַ⁠שֵּׁנִֽית	1	one set	Alternate translation: “in the other set of five curtains”
 EXO	26	5	nkr7	figs-idiom	אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽ⁠הּ	1	one set	This is an idiom meaning “to each other.” If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “one to the other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@@ -1903,12 +1903,12 @@ EXO	28	16	cny4	translate-bdistance	זֶ֥רֶת…וְ⁠זֶ֥רֶת	1	span	You
 EXO	28	16	onj6		רָב֥וּעַ יִֽהְיֶ֖ה כָּפ֑וּל	1	span	Alternate translation: “Fold it in half so it will be square”
 EXO	28	17	spd4	translate-unknown		0	General Information:	Twelve kinds of stones are listed in the next four verses. Scholars are not sure which kinds of stones the Hebrew words refer to. Some translations list different stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	28	17	n1ys	translate-unknown	אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּ⁠בָרֶ֔קֶת	1	ruby…topaz…garnet	These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-EXO	28	18	qq9g	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּ֖וּר הַ⁠שֵּׁנִ֑י	1	emerald…diamond	Alternate translation: “And row 2:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	28	18	qq9g	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּ֖וּר הַ⁠שֵּׁנִ֑י	1	emerald…diamond	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “And row 2:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	28	18	ga1v	translate-unknown	נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְ⁠יָהֲלֹֽם	1	emerald…diamond	These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	28	18	a5rr	translate-unknown	סַפִּ֖יר	1	sapphire	This is a gemstone that is blue in color. See how you translated this in [Exodus 24:10](../24/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-EXO	28	19	uw42	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּ֖וּר הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י	1	sapphire	Alternate translation: “And row 3:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	28	19	uw42	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּ֖וּר הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י	1	sapphire	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “And row 3:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	28	19	z17r	translate-unknown	לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְ⁠אַחְלָֽמָה	1	jacinth…agate…amethyst	These are precious stones (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-EXO	28	20	ekaf	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּוּר֙ הָ⁠רְבִיעִ֔י	1	jacinth…agate…amethyst	Alternate translation: “And row 4:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	28	20	ekaf	translate-ordinal	וְ⁠הַ⁠טּוּר֙ הָ⁠רְבִיעִ֔י	1	jacinth…agate…amethyst	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “And row 4:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	28	20	ul2e	translate-unknown	תַּרְשִׁ֥ישׁ וְ⁠שֹׁ֖הַם וְ⁠יָשְׁפֵ֑ה	1	beryl…jasper	These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	28	20	rgf6	translate-unknown	וְ⁠שֹׁ֖הַם	1	onyx	An **onyx** is a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 EXO	28	20	pw5h	figs-activepassive	מְשֻׁבָּצִ֥ים זָהָ֛ב יִהְי֖וּ	1	They must be mounted in gold settings	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You shall set them in gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -2121,7 +2121,7 @@ EXO	31	14	dsya	figs-quotemarks	לָ⁠כֶ֑ם	1	throughout your people’s gene
 EXO	31	14	plq5	figs-activepassive	מ֣וֹת יוּמָ֔ת	1	must surely be put to death	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely kill” or “you must surely execute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	31	14	fz1g	figs-metaphor	וְ⁠נִכְרְתָ֛ה	1	must surely be cut off from his people	See how you translated **cut off** in [12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 EXO	31	15	v4dv	translate-numbers	שֵׁ֣שֶׁת	1	but the seventh day	Alternate translation: “6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	31	15	fvga	translate-ordinal	הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י	1	but the seventh day	Alternate translation: “the 7th” or “day number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	31	15	fvga	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י	1	but the seventh day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	31	15	lrat		שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן	1	but the seventh day	Alternate translation: “a Sabbath of complete rest”
 EXO	31	15	fxuo	figs-activepassive	מ֥וֹת יוּמָֽת	1	must surely be put to death	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely kill” or “you must surely execute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	31	16	t9hw	figs-metaphor	וְ⁠שָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַ⁠שַּׁבָּ֑ת	1	must keep the Sabbath	Yahweh uses the phrase **keep my Sabbaths** as a metaphor for obeying his instructions about the Sabbath, as if it was a precious thing they should guard. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the sons of Israel must obey Yahweh’s instructions about the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -2359,7 +2359,7 @@ EXO	34	20	c5ow		לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה	1	buy back	Alternate translation: 
 EXO	34	20	yz8x		כֹּ֣ל בְּכ֤וֹר בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ תִּפְדֶּ֔ה	1	buy back	Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to buy the donkeys and sons back from Yahweh.
 EXO	34	20	u2p5	figs-doublenegatives	וְ⁠לֹֽא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖⁠י רֵיקָֽם	1	No one may appear before me empty-handed	Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. This portion of the verse is identical to the end of [Exodus 23:15](../23/15.md). If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “come to me without a proper offering” or “always bring an offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 EXO	34	21	w9ed			0	General Information:	This command is similar to that in [Exodus 20:9](../20/09.md).
-EXO	34	21	n2ka	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	General Information:	Alternate translation: “but on day seven” Here **seventh** is the ordinal number for 7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	34	21	n2ka	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֖י	1	General Information:	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but on day seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	34	21	swm8		בֶּ⁠חָרִ֥ישׁ וּ⁠בַ⁠קָּצִ֖יר	1	Even at plowing time and in harvest	Alternate translation: “Even when you are preparing the soil or gathering the crops”
 EXO	34	22	lhxb			0	Festival of Ingathering	This verse is similar to [Exodus 23:16](../23/16.md), however the first festival is named **Festival of Weeks** here and “Festival of the Harvest” in 23:16.
 EXO	34	22	d13l		וְ⁠חַג֙ הָֽ⁠אָסִ֔יף	1	Festival of Ingathering	This festival celebrated the final harvesting of all the crops for the year. This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. See Deuteronomy 16:13. See how you translated this in [Exodus 23:16](../23/16.md). Alternate translation: “and the Festival of the Ingathering”
@@ -2385,7 +2385,7 @@ EXO	34	34	m1sv	figs-activepassive	יְצֻוֶּֽה	1	what he was commanded	If
 EXO	35	intro	lew9			0		# Exodus 35 General Notes\n\n\n## Structure\r\n\r\n- v. 1-3: reiteration of Sabbath command\r\n- v. 4-9: list of materials for donation (see [Exodus 25:1-7](../25/01.md))\r\n- v. 10-19: things they need to make for the Dwelling complex\r\n- v. 20-29: the people bring all the things listed\r\n- v. 30-36:1: appointing of lead craftsmen to build these things\n\n## Translation Issues in this Chapter\n\n- In the last chapter some repetition of Yahweh’s instructions began, mostly around the covenant commands. Starting in this chapter and even more so in chapter 36, the commands regarding the construction of the Dwelling complex are repeated, often word for word, from chapters 25-31. In many verses the only difference will be a change of verb form from instruction to completion. As much as possible, these parallels will be pointed out for the translators with links to the previous verses. Translators should refer back to the previously translated verses for consistency and because notes in this section may not cover everything that was covered in the initial instruction section.\n- Many items, materials, and processes for building the Dwelling may be unknown, but should have already been addressed in chapters 25-31.\n\n
 EXO	35	2	hfaq			0		This verse is very similar to [Exodus 31:15](../31/15.md).<br>
 EXO	35	2	g6oe	translate-numbers	שֵׁ֣שֶׁת	1	the seventh day	Alternate translation: “6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
-EXO	35	2	c559	translate-ordinal	הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י	1	the seventh day	Alternate translation: “day number seven” or “Saturday” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	35	2	c559	translate-ordinal	וּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י	1	the seventh day	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but on day 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	35	2	ax6u	figs-activepassive	שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒	1	Whoever does any work on that day must be put to death	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Six days you shall work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	35	2	zij9	figs-activepassive	כָּל־הָ⁠עֹשֶׂ֥ה ב֛⁠וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת	1	Whoever does any work on that day must be put to death	If your language would not use passive here, you can state this in an active form. Alternate translation: “You must execute anyone who works on that day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	35	4	jdb8			0	General Information:	In verses 4-9, Moses tells the Israelites to collect the things Yahweh commanded him to collect in [Exodus 25:2-7](../25/02.md). You should check your translation for consistency between these passages.
@@ -2653,7 +2653,7 @@ EXO	39	43	t26m		וְ⁠הִנֵּה֙	1	behold	Here, the word **behold** draws a
 EXO	39	43	z79s	writing-endofstory		0	As Yahweh had commanded, in that way they did it	This (and really verse 42) is the end of the conclusion of the construction of materials portion of the story. The ending began in [verse 32](../39/32.md). If your language has specific features that should be part of the end of a section like this, consider using them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
 EXO	40	intro	fa6e			0		# Exodus 40 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- In this chapter, **just as Yahweh commanded Moses** is repeated seven times, as in the previous chapter, to show that Moses was obedient to every detail of Yahweh’s command.\n- This chapter is repetitive both internally and with other parts of the book. Verses 17-33 parallel verses 2-8 in an expanded way.\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n- The **Dwelling** and **tent of meeting** are the same thing, but both appear next to each other many times in this chapter. The two interchangeable terms are brought together throughout this chapter in a poetic doubling to bring book to a close. If your readers would find this confusing, you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST.\n- This chapter says that Moses did all these things. Just like with Bezalel in earlier chapters, it would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the Dwelling. In many translations this will more more clear if you make this explicit.\n- “the glory of Yahweh filled the Dwelling”: This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the Dwelling, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])\n
 EXO	40	1	ea7j	writing-newevent		0		There is a transition to a new event at the beginning of this chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
-EXO	40	2	bgv1	translate-ordinal	בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1		Alternate translation: “On day one of the month, in month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	40	2	bgv1	translate-ordinal	בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1		If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “On day one of the month, in month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	40	2	gzk3	figs-doublet	מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד	1	the first day of the first month of the new year	These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the Dwelling, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 EXO	40	2	clkf	figs-ellipsis	לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1	the first day of the first month of the new year	Here, the new or next year is omitted because it can be inferred from context. However, if that would be misunderstood by your readers (perhaps they would think it just meant ”next month” or something), you could add a phrase to make it clear that it is the first month of the year. This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “month of the year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 EXO	40	3	l7fp		וְ⁠סַכֹּתָ֥ עַל	1	place the ark of the testimony in it	Alternate translation: “and you shall conceal”
@@ -2665,7 +2665,7 @@ EXO	40	12	gqld			0	General Information:	Verses 12-15 are similar to [Exodus 29:4
 EXO	40	16	xl61	writing-newevent		0	General Information:	This statement starts a new section in which Moses does all the things **just as Yahweh had commanded**; this poetic obedience statement was seen so often in the previous chapter. You may wish to mark this transition and poetic statement in a particular way in your language that is similar to how you did in the last chapter. See [39:32](../39/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
 EXO	40	17	r6pc	figs-activepassive	הוּקַ֖ם הַ⁠מִּשְׁכָּֽן	1	So the Dwelling was set up	The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way, use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up the Dwelling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 EXO	40	17	gzu5		בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ	1	the first day of the first month	This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md).
-EXO	40	17	wnh8	translate-ordinal	בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד	1	in the second year	Alternate translation: “in month one, year two, on day one of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+EXO	40	17	wnh8	translate-ordinal	בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד	1	in the second year	If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “in month one, year two, on day one of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 EXO	40	18	kk4n	figs-metonymy	וַ⁠יָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֗ן וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔י⁠ו	1	Moses set up	Moses was the leader. It would have been impossible for him to do all this personally; the people helped him set up the Dwelling. All references to Moses from here to all the Dwelling assembly listing through [verse 33](../40/33.md) can be understood this way. Alternate translation: “And Moses directed the people to raise up the Dwelling, and they placed its bases”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 EXO	40	20	chx4	writing-pronouns	וַ⁠יִּקַּ֞ח…וַ⁠יָּ֥שֶׂם	1	Moses set up	In this verse and the next, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the Dwelling, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
 EXO	40	21	yhbs	writing-pronouns	וַ⁠יָּבֵ֣א…וַ⁠יָּ֗שֶׂם	1	Moses set up	In this verse and the previous verse, there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses, because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the Dwelling, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])