Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d2a270a888
commit
eba88fd333
|
@ -1192,12 +1192,12 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
10:11 hu56 τοιοῦτοι 1 Here Paul could be comparing what he and those with him are like **in our word** with what they: (1) are like **in our deed**. In this case, Paul is simply comparing **word** and **deed**. Alternate translation: “such is what we are” (2) will be like in **deed** when they visit the Corinthians. In this case, Paul is speaking about what they will do in the future. Alternate translation: “such we will be”
|
||||
10:11 g58z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῷ ἔργῳ 1 Here, the word **deed** refers to what Paul and those with him do and will do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in what we do” or “in how we will act” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:12 r9cb rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verses ([10:10–11](../10/11.md)) in response to what some people say about him. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
10:12 k94z rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι 1
|
||||
10:12 k94z rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι 1 The terms **classify** and **compare** mean similar things. The word **classify** refers to considering something to be part of a group, and the word **compare** refers to evaluating something to see if it is similar to something else. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to compare” or “to include” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
10:12 o67n rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστανόντων 1 Here, phrase **commending themselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See how you translated the similar phrase in [6:4](../06/04.md). Alternate translation: “speaking favorably of themselves” or “vouching for themselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
10:12 i85y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
10:12 i85y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, or you could combine the two phrases. Alternate translation: “measuring themselves by themselves, indeed, comparing themselves with themselves” or “measuring and comparing themselves by themselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
10:12 q7i9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 Here, the word **themselves** could indicate that each person: (1) measures and compares himself by himself or herself by herself. Alternate translation: “measuring themselves by their own standard, and comparing themselves with their own standard” (2) measures and compares himself or herself by others in a specific group. Alternate translation: “measuring themselves by each other, and comparing themselves with each other” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:12 n8sx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες 1 (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
10:12 zwl5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ συνιᾶσιν 1
|
||||
10:12 n8sx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες 1 Here Paul speaks as if people were objects that someone would “measure.” He means that people compare or contrast themselves with people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “evaluating themselves by themselves” or “analyzing themselves by themselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
10:12 zwl5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ συνιᾶσιν 1 Here Paul does not state what it is that these people **do not understand**. What he means is that these people are not acting in wise ways. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses the idea more explicitly. Alternate translation: “are not wise” or “do not act with understanding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:13 x79x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\nPaul speaks of the authority he has as if it were a land over which he rules, those things over which he has authority as being within the borders or “limits” of his land, and those things not under his authority as being beyond the “limits.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
10:13 a4ud rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα 1 This is an idiom. Alternate translation: “will not boast about things over which we have no authority” or “will boast only about things over which we have authority” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
10:13 u84l κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς 1 Alternate translation: “about things under the authority that God has given us to do”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue