diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index f93a9a67ae..fef61a5620 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -683,8 +683,12 @@ HEB	6	17	wlbg	figs-metonymy	τῆς ἐπαγγελίας	1		Here, the word **pr
 HEB	6	17	zz5f	figs-abstractnouns	τῆς ἐπαγγελίας	1		If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise.” Alternate translation: “of what God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	6	17	ug6j	figs-abstractnouns	τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ	1	the unchangeable quality of his purpose	If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **quality** and **purpose**, you could express the ideas by using verbs or in another natural way. Alternate translation: “that what he purposes is unchangeable” or “how unchangeable what he plans is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	6	17	rezy	figs-idiom	ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ	1		Here, the author refers to God making a promise **with an oath** as “mediating” that promise. He speaks in this way because the **oath** is between God and his people and guarantees that what God promises will happen, just like a “mediator” stands between two parties and guarantees what those parties decide. If your readers would misunderstand **mediated**, you could use a word or phrase that identifies how an **oath** functions when a person makes a promise. Alternate translation: “used an oath to do so” or “made it certain by using an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+HEB	6	18	hohu	figs-explicit	διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων	1		
+HEB	6	18	hy89		ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τὸν Θεόν	1		Alternate translation: “concerning which God would never life”
 HEB	6	18	gjw3	figs-metaphor	οἱ καταφυγόντες	1	we, who have fled for refuge	Believers who trust in God for him to protect them are spoken of as if they were running to a safe place. Alternate translation: “we, who have trusted him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-HEB	6	18	gk6n	figs-metaphor	ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος	1	will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us	Trust in God is spoken of as if **encouragement** were an object that could be presented to a person and that person could **hold** on to it. Alternate translation: “we who have fled for refuge will continue to trust in God just has he encouraged us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+HEB	6	18	ax39	figs-abstractnouns	ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες	1		
+HEB	6	18	gk6n	figs-metaphor	κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος	1	will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us	
+HEB	6	18	vjvm	figs-abstractnouns	τῆς…ἐλπίδος	1		
 HEB	6	18	hs84	figs-activepassive	προκειμένης	1	set before us	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God has placed before us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	6	19	w66k			0	Connecting Statement:	Having finished his third warning and encouragement to the believers, the writer of Hebrews continues his comparison of Jesus as priest to Melchizedek as priest.
 HEB	6	19	ng9i	figs-metaphor	ὡς ἄγκυραν…τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν	1	as a secure and reliable anchor for the soul	Just as **an anchor** keeps a boat from drifting in the water, Jesus keeps us secure in God’s presence. Alternate translation: “that causes us to live securely in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])