Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-09 23:22:50 +00:00
parent a7498755f7
commit e886ede5fc
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -873,6 +873,7 @@ ROM 5 12 k1xa figs-parallelism 1 This verse communicates similar ideas. Paul s
ROM 5 12 hjx4 grammar-connect-words-phrases διὰ τοῦτο 1 Connecting Statement: Here, **Therefore** indicates that what follows in [5:1221](../05/12.md) is Pauls explanation of the relationship between human **sin** and Gods grace. Alternate translation: “For this reason” or “Because of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 5 12 wf9f figs-personification ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος; καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν 1 through one man sin entered … death entered through sin Here, **sin** and **death** are spoken of figuratively as though they were persons who could travel to different places. Paul means that the way God intended for **the world** and human beings to function became thoroughly corrupted by **sin** and **death**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “because one man sinned, he would die. All human beings born after that one man would die too because of the effects of his sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 12 pa8s figs-explicit δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου 1 The implication is that the **one man** is Adam, the first human being. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, since “Adam” is not mentioned until [5:14](../05/14.md). Alternate translation: “through the one man Adam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 12 a7ml writing-symlanguage δι’ ἑνὸς 1 The number **one** is a symbol of unity. Paul uses this possessive form **through one** twelve times in [5:12-19](../05/12.md) to emphasize the unity of Jesus with humanity. Be sure to retain this important phrase throughout your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])\n
ROM 5 12 smc2 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία…τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος…ὁ θάνατος 1 Here, **the** indicates a specialized meaning of **sin** and **death**. If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract phrases **the sin** and **the death** in another way. Here, **the sin** and **the death** mean “death ruled” and “sin ruled” (See [5:14,21](..05/14/.md)). Alternate translation: “the power of sin … the power of sin, the power of death … the power of death” or “the dominion of sin … the dominion of sin, the dominion of death … the dominion of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 12 uxcs figs-ellipsis διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and the death entered the world through the sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 5 12 l7wr grammar-connect-logic-result καὶ οὕτως 1 Here, **so** introduces a result clause. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “and as a result,” or “so then also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it is too large.