diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 9517b6a1dc..a02a722a03 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1984,9 +1984,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 30 e2m4 figs-imperative ὁ πρῶτος σιγάτω  1 if a revelation is given to another Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “the first must be silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 14 30 i3m1 writing-pronouns ὁ πρῶτος 1 if a revelation is given to another Here, **the first** refers back to one of the “two or three prophets” in [14:29](../14/29.md). It identifies the person who is speaking while **another** is **sitting there**. If your readers would misunderstand **the first**, you could use a word or phrase that identifies the person who is speaking while **something is revealed to another**. Alternate translation: “the one currently prophesying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 14 31 oytt grammar-connect-logic-result γὰρ 1 prophesy one by one Here, **For** introduces the reason why Paul wants “the first” speaker to “be silent” when another receives a revelation (see [14:30](../14/30.md)): if they do what he asks, **all are able to prophesy**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces a reason for a command. Alternate translation: “Do that because, in this way,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -1CO 14 31 gtsp figs-explicit δύνασθε…πάντες 1 prophesy one by one +1CO 14 31 gtsp figs-explicit πάντες 1 prophesy one by one Here Paul does not state who **all** are. He implies that **all** refers to everyone who receives a revelation from God (see [14:30](../14/30.md)). He does not have in mind every single believer who gathers together. If your readers would not infer this information, you could state it explicitly. Alternate translation: “all who receive a revelation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 14 31 xr69 figs-idiom καθ’ ἕνα 1 prophesy one by one Here, **one by one** means that people do something one after the other or in order. If your readers would misunderstand **one by one**, you could use a word or phrase that refers to doing things successively or in order. Alternate translation: “in order” or “in turn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])  -1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 3 all may be encouraged (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 3 all may be encouraged If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to emphasize the person who is **encouraged** instead of the person doing the encouraging. If you must state who does the action, Paul implies that the ones who **prophesy** do it. Alternate translation: “the prophets may encourage all” or “the prophecies may encourage all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 14 32 o950 3 all may be encouraged 1CO 14 33 my65 οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. 1CO 14 34 gjv2 αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν 1 let be silent This could mean: (1) they should stop speaking. (2) they should stop speaking when someone is prophesying. (3) they should be absolutely silent during the church service.