Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cd5c337e3b
commit
e491bca221
|
@ -1913,8 +1913,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:7 sjky rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου 1 Matthew is using the possessive form to describe a **jar** that is filled with **very expensive perfumed oil**. If it would be helpful in your language, you could use the adjective a different expression. Alternate translation: “an alabaster jar full of very expensive perfumed oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
26:7 bhs8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον 1 Here, **alabaster jar** refers to a small container made out of expensive stone. If your readers would not be familiar with this stone, you could use the name of a stone in your area that is expensive and used for making costly containers, or you could use a general expression. Alternate translation: “a costly stone container” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
26:7 yu67 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μύρου βαρυτίμου 1 Here, **perfumed oil** refers to a liquid made from the oils of pleasant-smelling plants and flowers. This oil was put on a person’s skin or hair in order for that person to smell pleasant. If your readers would not be familiar with this oil, you could use a general expression. Alternate translation: “of very precious scented liquid” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
|
||||
26:7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 The woman did this to honor Jesus.
|
||||
26:7 ukb9 ἀνακειμένου 1 You can use your language’s word for the position people usually are in when they eat. Alternate translation: “and Jesus was lying on his side”
|
||||
26:7 li2x rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἀνακειμένου 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “as he was reclining to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])”\n
|
||||
26:7 ukb9 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀνακειμένου 1 At a relaxed meal such as this one, it was the custom in this culture for host and guests to eat while lying down comfortably around a table that was close to the ground. You could translate this by using the expression in your language for the customary posture at a meal. See how you translated the similar phrase in [9:10](../09/10.md). Alternate translation: “as he was sitting down at the table to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
|
||||
26:8 vit4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 The disciples ask this question out of their anger over the woman’s actions. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
26:9 y83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For she could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:9 f76h rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 If your language does not use the nominal adjective **the poor**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue