Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f7d8b18f6c
commit
e1a0c8260f
|
@ -100,7 +100,7 @@ GAL 1 18 rej5 figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **Jerusa
|
|||
GAL 1 19 av43 grammar-connect-exceptions ἕτερον…τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only other apostles I saw were James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
GAL 1 20 d9yv figs-exclamations ἰδοὺ 1 **behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
GAL 1 20 h3cb figs-litotes οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying Here, Paul uses a phrase that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I am telling you the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
GAL 1 20 pp11 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, the phrase **before God** is an oath. If your readers would not understand this, you could use an oath from your language that would be appropriate in this context or you could make it clear in your translation that Paul is making an oath. Alternate translation: “I solemnly testify before God” or “in God’s presence I testify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 20 pp11 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, the phrase **before God** is an oath. If your readers would not understand this, you could use an oath from your language that would be appropriate in this context or you could make it clear in your translation that Paul is making an oath. Alternate translation: “I solemnly testify before God” or “in God’s presence I testify” or “I swear before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ Alternate translation: “None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me”
|
||||
GAL 1 23 bh1m figs-abstractnouns τὴν πίστιν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verbal phrase. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 intro xe28 0 # Galatians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Freedom and slavery<br><br>Throughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. The Christian is free in Christ to do many different things. But the Christian who attempts to follow the law of Moses needs to follow the whole law. Paul describes trying to follow the law as a type of slavery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “I do not negate the grace of God”<br><br>Paul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them. This is a fundamental error. But Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue