From e12e369cc53cc1f47bd81810c42e0e093c7c71f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 23 Dec 2022 15:19:23 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 1ef1d34edf..4329c48ce6 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1113,7 +1113,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 16:4 d9eq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 2 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “I will not give it a sign” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 16:4 dep2 εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 See how you translated this in [12:39](../12/39.md). Alternate translation: “except the same sign God gave to Jonah the prophet” 16:5 ii6j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ 0 Jesus is using the word translated **And** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Then” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -16:5 si9k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ πέραν 1 Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “to the other side of the Sea of Galilee” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +16:5 si9k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ πέραν 1 Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the opposite shore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 16:6 hfz2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 Here, **yeast** is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Translate it as **yeast** here and do not explain its meaning in your translation. This meaning will be made clear in [16:12](../16/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 16:8 mg8s ὀλιγόπιστοι 1 See how you translated this in [6:30](../06/30.md). 16:8 zz4i rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 Jesus is using the question form to challenge his disciples. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])