From e0bbed1a70c5a9c671f7b868e15d170f9beb7b14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Tue, 10 May 2022 22:30:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 99858457c7..0787aa041b 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -2200,7 +2200,7 @@ EXO 32 30 r5fn figs-abstractnouns חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹל EXO 32 31 ccpg figs-doublet חָטָ֞א הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ חֲטָאָ֣ה 1 You have committed a very great sin Here, **sin** is used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with **great**, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “this people has sinned extremely badly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EXO 32 31 y049 figs-abstractnouns חֲטָאָ֣ה 1 You have committed a very great sin If your language does not use an abstract noun for **sin**, you could express the idea behind it in another way. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) EXO 32 31 yeta אֱלֹהֵ֥י 1 You have committed a very great sin Alternate translation: “a god” -EXO 32 32 brpu figs-ellipsis וְ⁠עַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑⁠ם 1 blot me out of the book Moses leaves out his conclusion, perhaps as a way of making this conditional phrase into a request, perhaps to avoid suggesting to God what would be good for him to do. However, if leaving out a conclusion would be misunderstood in your language you may need to rephrase it or add the implied conclusion. Alternate translation: “But now, if you forgive their sin, good!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +EXO 32 32 brpu figs-ellipsis וְ⁠עַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑⁠ם 1 blot me out of the book Moses leaves out his conclusion, perhaps as a way of making this conditional phrase into a request, or perhaps to avoid suggesting to God what would be good for him to do. However, if leaving out a conclusion would be misunderstood in your language you may need to rephrase it or add the implied conclusion. Alternate translation: “But now, if you forgive their sin, good!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) EXO 32 32 c72y figs-metonymy מְחֵ֣⁠נִי 1 blot me out of the book Here, **me** refers to the name of Moses. Alternate translation: “erase my name from the book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 32 32 ahb3 figs-explicit כָּתָֽבְתָּ 1 the book that you have written What God had written in the book can be stated clearly. Alternate translation: “the book in which you have written the names of your people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 32 33 igb4 figs-metonymy אֶמְחֶ֖⁠נּוּ מִ⁠סִּפְרִֽ⁠י 1 that person I will blot out of my book Here, **him** represents that person’s name. Alternate translation: “I will erase that person’s name from my book” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])