Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-30 16:11:55 +00:00
parent 3543dcf7c0
commit dfc6f27829
1 changed files with 5 additions and 2 deletions

View File

@ -2597,8 +2597,11 @@ ACT 18 14 uhyp figs-metonymy ἀνοίγειν τὸ στόμα 1 Luke is refer
ACT 18 14 cesw figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 Luke is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to one part of that group, its leaders. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the leaders of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 14 argm figs-ellipsis εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν 1 Gallio is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if it would be helpful in your language. Alternate translation: “if indeed it was some crime or evil wrongdoing on Pauls part that brought you here today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 18 14 psxf figs-doublet ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν 1 The terms **crime** and **wrongdoing** mean similar things. Gallio using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “some serious crime” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your law Here, **law** refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Pauls time.
ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not want to be a judge of these matters Alternate translation: “I refuse to make a judgment about these matters”
ACT 18 15 reg7 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Gallio is speaking as if what follows was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker knows that it is certain or true, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
ACT 18 15 aaql figs-metonymy λόγου 1 By **word**, Gallio likely means speech, expressed in words, as opposed to action. He is saying that what Paul has been saying is not a matter of great importance if he has not actually committed any crime. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 15 p0kk figs-explicit ὀνομάτων 1 By **names**, Gallio likely means the question of whether Jesus can be called the Messiah. You can include this information if that would be helpful to your readers. UST models one way to do that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 15 ywpd figs-declarative ὄψεσθε αὐτοί 1 Gallio is using a future statement to give an command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for giving a command. Alternate translation: “you must see yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
ACT 18 15 royp figs-idiom ὄψεσθε αὐτοί 1 By **see**, Gallio means investigate the matter and resolve it. Your language may have a similar idiom that you can use in your translation. Alternate translation: “you must see to it yourselves” or “you must look into it yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 he sent them away from the judgment seat Here, **judgment seat** refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 17 yf81 ἐπιλαβόμενοι…πάντες 1 Here the word **they** probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat ([Acts 18:12](../18/12.md)).
ACT 18 17 cyk6 figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι…πάντες 1 they all, having seized This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.