Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-18 18:47:13 +00:00
parent e188816f2a
commit df02ab1570
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1517,7 +1517,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 11 20 x9h5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 come together Here, **So then** introduces an inference or result from the “divisions” and “factions” mentioned in [11:1819](../11/1819.md). If your readers would misunderstand **So then**, you could more clearly state what it draws an inference from. Alternate translation: “So then, since you have factions,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 1CO 11 20 x9h5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 come together Here, **So then** introduces an inference or result from the “divisions” and “factions” mentioned in [11:1819](../11/1819.md). If your readers would misunderstand **So then**, you could more clearly state what it draws an inference from. Alternate translation: “So then, since you have factions,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 11 20 xe65 figs-doublet συνερχομένων…ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 come together Here Paul uses both **come together** and **in one place** to emphasize the physical unity of the Corinthians when they meet. He does this in order to contrast this physical unity with the disunity that their eating practices show. If your language does not use two similar phrases for emphasis like Paul does, then you could use just one phrase and indicate the emphasis in another way. Alternate translation: “when you are all together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1CO 11 20 xe65 figs-doublet συνερχομένων…ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 come together Here Paul uses both **come together** and **in one place** to emphasize the physical unity of the Corinthians when they meet. He does this in order to contrast this physical unity with the disunity that their eating practices show. If your language does not use two similar phrases for emphasis like Paul does, then you could use just one phrase and indicate the emphasis in another way. Alternate translation: “when you are all together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CO 11 20 dse7 figs-explicit οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lords Supper that you eat Here Paul does not explicitly state that the Corinthians **come together** in order to **eat the Lords Supper**. However, he and the Corinthians would have understood this when he speaks about “coming together.” Pauls point is that they think they are eating **the Lords Supper**, but what they are doing does not actually count as **the Lords Supper**. If your readers would misunderstand **it is not to eat the Lords Supper**, you could state more explicitly that the Corinthians thought that they were eating **the Lords Supper**, but Paul thinks that they are not. Alternate translation: “it is not the Lords Supper that you are eating” or “you think that you are eating the Lords Supper, but you are not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 20 dse7 figs-explicit οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lords Supper that you eat Here Paul does not explicitly state that the Corinthians **come together** in order to **eat the Lords Supper**. However, he and the Corinthians would have understood this when he speaks about “coming together.” Pauls point is that they think they are eating **the Lords Supper**, but what they are doing does not actually count as **the Lords Supper**. If your readers would misunderstand **it is not to eat the Lords Supper**, you could state more explicitly that the Corinthians thought that they were eating **the Lords Supper**, but Paul thinks that they are not. Alternate translation: “it is not the Lords Supper that you are eating” or “you think that you are eating the Lords Supper, but you are not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 21 gvln translate-unknown τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 1 it is not the Lords Supper that you eat This could refer to: (1) how some of the Corinthians were receiving food “before” others were. This could mean that each of the Corinthians ate food that was prepared ahead of time specifically for each of them and in proportion to their social status. Or, it could mean that the people who received food first ate more than their fair share, using up all the food before others were served. Alternate translation: “eats his own supper before others receive enough food” or “receives the food that was prepared for him ahead of time” (2) how some of the Corinthians were “devouring” their own food without sharing with others. Alternate translation: “devours his own supper” or “eats his own supper without sharing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 11 21 gvln translate-unknown τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 1 it is not the Lords Supper that you eat This could refer to: (1) how some of the Corinthians were receiving food “before” others were. This could mean that each of the Corinthians ate food that was prepared ahead of time specifically for each of them and in proportion to their social status. Or, it could mean that the people who received food first ate more than their fair share, using up all the food before others were served. Alternate translation: “receives the food that was prepared for him ahead of time” or “eats his own supper before others receive enough food” (2) how some of the Corinthians were “devouring” their own food without sharing with others. Alternate translation: “devours his own supper” or “eats his own supper without sharing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 11 21 ljb3 figs-gendernotations ἴδιον 1 it is not the Lords Supper that you eat 1CO 11 21 ljb3 figs-gendernotations ἴδιον 1 it is not the Lords Supper that you eat
1CO 11 21 g0su figs-idiom ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει 1 it is not the Lords Supper that you eat (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 11 21 g0su figs-idiom ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει 1 it is not the Lords Supper that you eat (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 11 21 fbmb grammar-connect-logic-contrast ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει 1 it is not the Lords Supper that you eat (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 1CO 11 21 fbmb grammar-connect-logic-contrast ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει 1 it is not the Lords Supper that you eat (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it is too large.