Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-09 21:06:48 +00:00
parent a2289f73cb
commit de5305dde4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -881,7 +881,7 @@ ROM 5 12 si2i writing-pronouns πάντες 1 Paul is using the adjective **all
ROM 5 13 pkzc figs-aside 0 In [5:1317](../05/13.md), Paul could be saying this as an aside in order to explain the relationship between **law** and **sin** and **death**. If this would be confusing in your language, you could use parentheses or some other way in your language to indicate an aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]]) ROM 5 13 pkzc figs-aside 0 In [5:1317](../05/13.md), Paul could be saying this as an aside in order to explain the relationship between **law** and **sin** and **death**. If this would be confusing in your language, you could use parentheses or some other way in your language to indicate an aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
ROM 5 13 e6bx figs-ellipsis ἄχρι γὰρ νόμου…μὴ ὄντος νόμου 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “For until God gave his law to the Jews … since Gods law did not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 5 13 e6bx figs-ellipsis ἄχρι γὰρ νόμου…μὴ ὄντος νόμου 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “For until God gave his law to the Jews … since Gods law did not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 5 13 at4i grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces a reason clause. Paul is giving the reason why death caused **sin** until “the law came in so that the trespass might increase” (See [5:20](../05/20.md)). Alternate translation: “This is because” or “This is the reason why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 13 at4i grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces a reason clause. Paul is giving the reason why death caused **sin** until “the law came in so that the trespass might increase” (See [5:20](../05/20.md)). Alternate translation: “This is because” or “This is the reason why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 5 13 v51t figs-abstractnouns ἁμαρτία…ἁμαρτία 1 See how you translated **sin** in [5:12](../05/12/.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 5 13 v51t figs-abstractnouns ἁμαρτία…ἁμαρτία 1 See how you translated **sin** in [5:12](../05/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 13 uyd4 figs-personification ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ 1 Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a person located in the world and who could be charged with sinning. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “there were still people in the world who sinned, but their sinful way of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n ROM 5 13 uyd4 figs-personification ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ 1 Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a person located in the world and who could be charged with sinning. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “there were still people in the world who sinned, but their sinful way of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n
ROM 5 13 izno grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was expected, that God would count sin against people. Instead, **sin** has no legal consequences until **the law** is given. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 5 13 izno grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was expected, that God would count sin against people. Instead, **sin** has no legal consequences until **the law** is given. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 5 13 juq7 figs-activepassive ἁμαρτία…οὐκ ἐλλογεῖται 2 but there is no accounting for sin when there is no law If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not reckon it as sinning” or “God did not impute it as sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 5 13 juq7 figs-activepassive ἁμαρτία…οὐκ ἐλλογεῖται 2 but there is no accounting for sin when there is no law If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not reckon it as sinning” or “God did not impute it as sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.