Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1840deda5f
commit
dc705df32c
|
@ -968,7 +968,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
8:12 k9wh rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οὐκ ἔχει 1 Although the word **he** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “what one does not have” or “what he or she does not have” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
8:13 mp6k rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὐ γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:13](../08/13.md)) giving “according to whatever one might have.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see, I want you to give not” or “I say that because my goal is not” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
8:13 iyop rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐ 1 Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Paul implies that he is speaking about the goal or purpose of giving to other believers. The ULT supplies very general words here. If it would be helpful in your language, you could use more specific words. Alternate translation: “I do not want you to give” or “we give to fellow believers not” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
8:13 smk2 rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure οὐ&ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
8:13 smk2 rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure οὐ & ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
8:13 zht9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **relief** and **tribulation**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “others are relieved but you are troubled” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
8:13 y6xj rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure ὑμῖν&ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 Here, the phrase **but out of equality** could: (1) contrast with what Paul has said in this verse about some having **relief** and others having **tribulation**. Alternate translation: “for you, but so that there is equality” (2) introduce what Paul says in the following verse about believers sharing “abundance.” If you use the following alternate translation, you will need to remove the capital letter at the beginning of the following verse. Alternate translation: “for you. Rather, out of equality,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
8:13 no45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἰσότητος 1 Here, the phrase **out of equality** could provide: (1) the basis or principle for giving and sharing. Alternate translation: “because the goal is equality” or “from the principle of equality” (2) the desired result from giving and sharing. Alternate translation: “so that everyone is equal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue