diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index fab73e0d10..75eac05537 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1446,6 +1446,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 6 i9ou figs-activepassive καὶ κειράσθω 1 If it is disgraceful for a woman If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “someone” does it. Alternate translation: “let a person cut her hair off also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 6 s4r5 grammar-connect-condition-fact εἰ 2 If it is disgraceful for a woman Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because {it is}” or “since {it is}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 11 6 lqlu figs-doublet τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι 1 If it is disgraceful for a woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1CO 11 6 pflq figs-activepassive τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι 1 If it is disgraceful for a woman If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “someone” did it. Alternate translation: “to have someone cut her hair off or to shave her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 6 od1s figs-imperative κατακαλυπτέσθω 1 If it is disgraceful for a woman Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “needs to.” Alternate translation: “she needs to cover her head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered You can state this in active form. Alternate translation: This could mean: (1) a man must not cover his head. (2) a man does not need to cover his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man Just as man reflects God’s greatness, the woman reflects the man’s character.