Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-06 23:16:41 +00:00
parent 077bf6e78d
commit d6df099768
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1901,7 +1901,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 16 jxn4 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ 1 say “Amen” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **thanksgiving**, you could express the idea by using a verb such as “thank.” Alternate translation: “at how you thanked God” or “at what you thanked God for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 16 jxn4 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ 1 say “Amen” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **thanksgiving**, you could express the idea by using a verb such as “thank.” Alternate translation: “at how you thanked God” or “at what you thanked God for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 16 m0x2 figs-gendernotations οὐκ οἶδεν 1 say “Amen” Although **he** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **he**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she does not know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 14 16 m0x2 figs-gendernotations οὐκ οἶδεν 1 say “Amen” Although **he** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **he**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she does not know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 14 17 a7wr figs-yousingular σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς 1 you certainly give (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) 1CO 14 17 a7wr figs-yousingular σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς 1 you certainly give (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
1CO 14 17 cgls figs-genericnoun ὁ ἕτερος 1 you certainly give 1CO 14 17 cgls figs-genericnoun ὁ ἕτερος 1 you certainly give Paul is speaking of **other** people in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “any other person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up Just as in [14:4](../14/04.md), Paul here speaks as if a person were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that **you** who are “giving thanks” are not helping other people become stronger, unlike the one who builds a house and thus makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “the other person is not helped to grow” or “the other person is not edified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up Just as in [14:4](../14/04.md), Paul here speaks as if a person were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that **you** who are “giving thanks” are not helping other people become stronger, unlike the one who builds a house and thus makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “the other person is not helped to grow” or “the other person is not edified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 17 m7cj figs-activepassive ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 14 17 m7cj figs-activepassive ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 19 cbw8 figs-hyperbole ἢ μυρίους λόγους 1 than ten thousand words in a tongue Paul was not counting **words**, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. Alternate translation: “10,000 words” or “a great many words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CO 14 19 cbw8 figs-hyperbole ἢ μυρίους λόγους 1 than ten thousand words in a tongue Paul was not counting **words**, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. Alternate translation: “10,000 words” or “a great many words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.