Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-04 15:42:19 +00:00
parent 5d98c89318
commit d54dcae42a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -393,7 +393,7 @@ HEB 4 3 w6t4 figs-explicit εἰσερχόμεθα…εἰς κατάπαυσι
HEB 4 3 egfo καθὼς 1
HEB 4 3 x2kq writing-quotations καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said Here the author uses **just as he said** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:11](../03/11.md)). If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “just as he said in what I already quoted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 4 3 lncz writing-pronouns εἴρηκεν 1
HEB 4 3 v4q4 figs-quotations εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1
HEB 4 3 v4q4 figs-quotations εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “he said, as he swore in his wrath, that they would never enter into his rest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 As I swore in my wrath Here the author quotes
HEB 4 3 k1ld καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων 1 They will never enter my rest connection to previous
HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων…γενηθέντων 1 his works were finished

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
393 HEB 4 3 egfo καθὼς 1
394 HEB 4 3 x2kq writing-quotations καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said Here the author uses **just as he said** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:11](../03/11.md)). If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “just as he said in what I already quoted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
395 HEB 4 3 lncz writing-pronouns εἴρηκεν 1
396 HEB 4 3 v4q4 figs-quotations εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “he said, as he swore in his wrath, that they would never enter into his rest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
397 HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 As I swore in my wrath Here the author quotes
398 HEB 4 3 k1ld καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων 1 They will never enter my rest connection to previous
399 HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων…γενηθέντων 1 his works were finished