From d36eb2c80a3db029cb7d898631a11928d37262ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 15 Aug 2022 20:23:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 1581d9eecd..c84d7cdff7 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -533,7 +533,8 @@ HEB 5 6 a4sl translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** is HEB 5 7 alje writing-pronouns ὃς 1 Here, the word **He** refers back to Christ. If your readers would misunderstand **He**, you could make to whom it refers explicit. Alternate translation: “Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh Here, the words **the days** refer to an undefined period of time, and the word **flesh** figuratively refers to Jesus’s earthly life. The phrase as a whole refers to the time during which Jesus had a human body that could die, in contrast to how he now has a human body that is glorious and can never die. Alternate translation: “when he lived on earth” or “during the time when he was mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize the how much Jesus prayed to God. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these prayers, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “many prayers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 5 7 n9sg figs-abstractnouns δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 Alternate translation: “what he both prayed and requested” +HEB 5 7 n9sg figs-abstractnouns δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **prayers** and **requests**, you could express the ideas by using verbs such as “pray” and “request.” Alternate translation: “what he both prayed and requested” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 5 7 bkfz translate-unknown μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων 1 Here, the phrase **loud cries** refers to speech at a high volume. Usually, **loud cries** are used when a person feels very strongly about something. The word **tears** refers to how a person weeps when they feel strong emotions, particularly sad ones. If your readers would misunderstand **with loud cries and tears**, you could use words that show that Jesus felt very strongly about the **prayers and requests**, including experiencing sadness and concern. Alternate translation: “as he wept and shouted” HEB 5 7 ga35 writing-pronouns τὸν δυνάμενον 1 HEB 5 7 p6zm figs-explicit τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death This could mean: (1) God was **able to save** Christ so that he would not die. Alternate translation: “to save him from dying” (2) God was **able to save** Christ after Christ’s death by making him alive again. If possible, translate this in a way that allows both interpretations. HEB 5 7 j6mo figs-abstractnouns ἐκ θανάτου 1