Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c79c1d34aa
commit
d2a88bb378
|
@ -354,16 +354,17 @@ MRK 6 15 n8sq figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλεία
|
|||
MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded Here Herod uses the word **I** to refer to himself. The word **I** is a metonym for Herod’s soldiers. Alternate translation: “whom I commanded my soldiers to behead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 6 17 vpr7 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod himself, having sent, seized John and he bound him in prison You can state this clearly that **Herod** sent his soldiers to put **John** in **prison**. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 6 17 ojtd figs-explicit γὰρ 1 Mark is providing this background information to help readers understand why Herod was saying that John rose from the dead. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “He was saying this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])\n
|
||||
MRK 6 17 sf6r translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 the wife of his brother Philip Herod’s **brother Philip** is the name of a man. This is not the same Philip who was an evangelist in the book of Acts or the Philip who was one of Jesus’ twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 6 18 e2ex figs-metonymy ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ, ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 Herod put John into prison because he was saying **It is not lawful for you to have the wife of your brother**. Make sure this is clear in your language. Alternate translation “Herod told his soldiers to arrest John because he was saying, ‘God's law does not allow you to marry the wife of your brother.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
MRK 6 19 x35v figs-metonymy Ἡρῳδιὰς…ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι 1 was wanting to kill him, but she was not able **Herodias** is a metonym, as she wants someone else to execute John for her. Alternate translation: “she wanted someone to kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 6 20 k13z figs-metonymy εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον 1 **righteous and holy** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that John was a holy man before God. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Because he knew that he was a righteous man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
MRK 6 21 m54q figs-metonymy Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 1 Herod prepared his birthday dinner for his officials Here, **Herod** is a metonym for his servants whom he would have commanded to prepare a meal. Alternate translation: “Herod had his servants prepare a dinner for his officials” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 6 20 k13z figs-metonymy δίκαιον καὶ ἅγιον 1
|
||||
MRK 6 22 a1d7 translate-textvariants εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 the daughter of Herodias herself There are a few possible understandings of this passage. (1) This could be saying that Herod's daughter's name was Herodias. Alternate translation: “And Herodias his daughter came in” or (2) This could be speaking about the daughter of Herodias emphatically. Alternate translation: “Herodias' daughter herself came in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
MRK 6 25 caz0 translate-textvariants εὐθὺς…μετὰ σπουδῆς…ἐξαυτῆς 1 **immediately**, **with haste**, and **at once** are all words which give a sense of urgency. Make sure that this comes across in your language.
|
||||
MRK 6 25 ap2w figs-euphemism δῷς μοι 1 a platter Herodias is telling her daughter that she wants King Herod to cut off John the Baptizer's head. **give** is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “Cut off John's head and bring it to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 because of his oath and those reclining at table with him You can state clearly the content of the **oath**, and the relationship between the oath and the dinner guests. Alternate translation: “because his dinner guests had heard him make the oath that he would give her anything she asked for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 6 28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 on a platter “on a tray”
|
||||
MRK 6 29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples, having heard of this “John’s disciples, having heard that this had happened”
|
||||
MRK 6 27 k51v figs-euphemism ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 on a platter See note in verse 25. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
MRK 6 30 gm4a 0 Connecting Statement: After the disciples return from preaching and healing, they go somewhere to be alone, but there are many people who come to hear Jesus teach. When it becomes late, he feeds the people and then sends everyone away while he prays alone.
|
||||
MRK 6 31 wu9z ἔρημον τόπον 1 a desolate place a place where there are no people
|
||||
MRK 6 31 p1c9 ἦσαν…οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί 1 those coming and those going were many This means that people were continually **coming** to the apostles and then **going** away from them.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 55 and column 104.
|
Loading…
Reference in New Issue