mirror of
https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn
synced 2025-03-06 21:00:59 +00:00
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
82a0de12e7
commit
d1d8e3469f
@ -738,6 +738,7 @@ ROM 4 17 ph37 figs-explicit κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θε
|
||||
ROM 4 17 ifwu figs-metaphor κατέναντι…Θεοῦ 1 Paul uses **in the presence of** figuratively to refer to Abraham as if he were physically present with **God**. Paul means that **God** personally considers Abraham to represent the believers that come from **many nations**. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “according to what God thinks” or “in God’s view” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 17 s67j figs-distinguish οὗ ἐπίστευσεν…τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα 1 These clauses give further information about **God**. If this might confuse your readers, you could make the relationship between these phrases clearer by making new sentences or by another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the God whom he trusted. It is this God who makes the dead live and calls the things not existing as existing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 17 tg2e figs-metaphor καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα 1 Paul speaks figuratively of **the things not existing** as if **God** were calling to them. Paul means that **God** creates things by commanding them to exist, as Moses describes in [Genesis 1:3–27](../../gen/01/03.md). If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “summons into being things that did not previously exist” or “by speaking creates things that did not previously exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 18 k32q writing-pronouns ὃς 1 In hope he believed against hope The pronoun **who** here refers to Abraham, not to God, who was just mentioned. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 4 18 g8fm figs-idiom ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 In hope he believed against hope Here, **against hope** is an idiom meaning “what seems hopeless.” If your readers would not understand this, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “although it seemed hopeless, he believed on the basis of hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 4 18 auah figs-abstractnouns ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope*, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “who hopefully believed although it seemed hopeless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 18 emih writing-pronouns ὃς…αὐτὸν…εἰρημένον…σου 1 The pronouns **who** and **he** and **your** refer to Abraham, not God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user