Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-18 16:13:42 +00:00
parent ff58afdf6f
commit d00fb02c26
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1511,7 +1511,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 11 18 tljm figs-idiom μέρος τι πιστεύω 1 there are divisions among you Here, **in part** qualifies how much Paul “believes.” If your readers would misunderstand **in part**, you could use a word or phrase that identifies “part of” something. Alternate translation: “I believe part of it” or “I believe some of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 11 18 tljm figs-idiom μέρος τι πιστεύω 1 there are divisions among you Here, **in part** qualifies how much Paul “believes.” If your readers would misunderstand **in part**, you could use a word or phrase that identifies “part of” something. Alternate translation: “I believe part of it” or “I believe some of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 11 19 ppv1 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For there must also be factions among you Here, **For** introduces the reason for which Paul “in part believes” what he has “heard” ([11:18](../11/18.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that clearly gives a reason for why Paul “believes it.” Alternate translation: “In fact,” or “I do this since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 1CO 11 19 ppv1 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For there must also be factions among you Here, **For** introduces the reason for which Paul “in part believes” what he has “heard” ([11:18](../11/18.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that clearly gives a reason for why Paul “believes it.” Alternate translation: “In fact,” or “I do this since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ…καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 For there must also be factions among you This sentence could be: (1) a simple statement about how God uses **factions** to reveal **those who are approved**. Alternate translation: “God wishes to make evident among you those who are approved, and factions among you are a necessary part of this” (2) an ironic statement that identifies **factions** as the **necessary** result of people who want to show themselves off as **those who are approved**. Use a standard form in your language to indicate irony, especially with the phrase **those who are approved**, which would be spoken from the Corinthians perspective. Alternate translation: “some people consider it necessary indeed for there to be factions among you, so that they, who consider themselves to be those who are approved, may display themselves publicly among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) 1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ…καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 For there must also be factions among you This sentence could be: (1) a simple statement about how God uses **factions** to reveal **those who are approved**. Alternate translation: “God wishes to make evident among you those who are approved, and factions among you are a necessary part of this” (2) an ironic statement that identifies **factions** as the **necessary** result of people who want to show themselves off as **those who are approved**. Use a standard form in your language to indicate irony, especially with the phrase **those who are approved**, which would be spoken from the Corinthians perspective. Alternate translation: “some people consider it necessary indeed for there to be factions among you, so that they, who consider themselves to be those who are approved, may display themselves publicly among you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 translate-unknown αἱρέσεις 1 factions (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 11 19 kcr7 translate-unknown αἱρέσεις 1 factions Here, **factions** has similar meaning to “divisions” in [11:18](../11/18.md). The word **factions** focuses more on the content of the differing beliefs and practices than “divisions” does; “divisions” emphasizes the differences themselves. If your language can clearly express these distinctions, you could use words that express these two ideas. If your language does not clearly express these distinctions, you could translate **factions** with the same word you used for “divisions.” Alternate translation: “divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 11 19 j7db figs-activepassive δόκιμοι 1 who are approved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 19 j7db figs-activepassive δόκιμοι 1 who are approved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 19 gdxa figs-explicit φανεροὶ γένωνται 1 who are approved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 19 gdxa figs-explicit φανεροὶ γένωνται 1 who are approved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων…ὑμῶν 1 come together “when you gather together” 1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων…ὑμῶν 1 come together “when you gather together”

Can't render this file because it is too large.