From cfa3cfc77faccec0b5a4fbfc2b45c16b2ad3c80e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Tue, 31 May 2022 23:30:31 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 7 ++++---
 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index e77dd4841c..70aa565665 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -140,10 +140,11 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	2	1	inct	figs-declarative	ἀποθέμενοι…πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς	1		This clause could indicates a command in addition to the command to “long for pure spiritual milk” that occurs next in the verse. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: “put aside all evil and all deceit and hypocrisies and envies and all slanders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
 1PE	2	1	g65y	figs-metaphor	ἀποθέμενοι…πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς	1	having put aside all evil, and all deceit and hypocrisy and envy, and all slander	Peter speaks of these sinful actions figuratively as if they were objects that people could **put aside** the way people remove old or dirty clothing. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “having stopped being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	2	1	r853	figs-abstractnouns	ἀποθέμενοι…πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς	1		If your language does not use abstract nouns for the ideas of **evil**, **deceit**, hypocrisies**, **envies**, or **slanders**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “having put aside all evil acts and all deceitful acts and hypocritical acts and deceptive acts and all slanderous acts” or “having put aside every kind of evil, deceitful, hypocritical, deceptive, and slanderous act”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-1PE	2	2	y6fv	figs-simile	ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε	1	As newborn infants, long for pure spiritual milk	The point of this comparison is that Peter wanted his readers to desire knowledge of God’s word just as a baby desires milk. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Just as babies long for their mother’s milk, so you must long for for pure spiritual milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
+1PE	2	2	y6fv	figs-simile	ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε	1	As newborn infants, long for pure spiritual milk	The point of this comparison is that Peter wanted his readers to desire knowledge of God’s word just as a baby desires milk. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Just as babies long for their mother’s milk, so you must long for the pure spiritual milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
 1PE	2	2	rm71		ἐπιποθήσατε	1	long for	Alternate translation: “desire intensely” or “yearn for”
-1PE	2	2	fn81	figs-metaphor	τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα	1	pure spiritual milk	Peter speaks of the word of God as if it were **spiritual milk** that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1PE	2	2	vg76	figs-abstractnouns	εἰς σωτηρίαν	1	to salvation	Here the word **salvation** refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/05.md)). Alternate translation: “until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+1PE	2	2	fn81	figs-metaphor	τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα	1	pure spiritual milk	Peter speaks figuratively of the word of God as if it were **spiritual milk** that nourished children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s pure word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE	2	2	vg76	figs-abstractnouns	εἰς σωτηρίαν	1	to salvation	If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “until you are saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+1PE	2	2	wmw2	figs-explicit		1		Here, **salvation** refers to when Jesus returns and God completes the **salvation** of his people. Peter also uses this meaning for **salvation** in [1:5](../01/05.md). See how you translated this word there. Alternate translation: “until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1PE	2	2	ypy6	figs-metaphor	αὐξηθῆτε	1	you may grow up	Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	2	2	scbe	figs-explicit	αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν	1	you may grow up to salvation	They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you may grow up spiritually until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1PE	2	3	tui9	figs-metaphor	εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος	1	if you have tasted that the Lord is kind	Here to taste means to experience something personally. Alternate translation: “if you have experienced the Lord’s kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])