From cd307a9ca3fd5a404d2d966036d313ea43842b11 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Wed, 25 May 2022 20:31:47 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_47-1CO.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv
index 79464a331a..05ae1568f3 100644
--- a/en_tn_47-1CO.tsv
+++ b/en_tn_47-1CO.tsv
@@ -1658,7 +1658,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1CO	12	13	r9hm		εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι	3	whether bound or free	Alternate translation: “whether slaves or freedmen”
 1CO	12	13	ju15	figs-activepassive	πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν	1		If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize the people who are drinking rather than the one who provides the drink. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made us all drink one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 1CO	12	13	r5kw	figs-metaphor	πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν	1	all were made to drink of one Spirit	Here Paul speaks if receiving the **Spirit** or being empowered by the **Spirit** is “drinking” the **Spirit**. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lord’s Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being **baptized**. The main point is that all those who **drink** the **one Spirit** are united together by that drinking. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1CO	12	14	dshs	figs-metaphor		1	all were made to drink of one Spirit	
+1CO	12	14	dshs	figs-genericnoun	τὸ σῶμα	1	all were made to drink of one Spirit	Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular **body**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: “any body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
 1CO	12	15	rdjj	figs-metaphor		1	all were made to drink of one Spirit	
 1CO	12	16	ie72	figs-metaphor		1	all were made to drink of one Spirit	
 1CO	12	17	rsl6	figs-rquestion	εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή? εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις?	1	where would the sense of hearing be? … where would the sense of smell be?	Paul asks these two questions to help the Corinthians to realize the importance of each part of the body. You can translate these as statements. Alternate translation: “If your whole body were an eye, you would not be able to hear anything! If your whole were an ear, you would not be able to smell anything!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])