From cc78694a738f7a05703ad8b46639102c1ba21922 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 28 Jul 2022 19:32:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d082bb1ea9..824e9f4040 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -562,7 +562,7 @@ ROM 3 26 jjwq grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν ROM 3 26 x6cf figs-genericnoun τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 Paul is speaking of all people who have **faith in Jesus**, not one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who is from faith in Jesus” or “every person who trusts in Jesus”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) ROM 3 26 qdkw figs-possession τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 Here Paul is using the possessive form to describe a person who is characterized by **faith in Jesus**. If this is not clear in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is characterized by faith in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 26 ab0w figs-possession πίστεως Ἰησοῦ 1 See how you translated this phrase in [verse 22](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 3 27 emwi Connecting Statement: In [verses 27–31](../03/27.md) Paul uses a series of rhetorical questions and answers in order to emphasize that God alone makes people righteous through faith in Jesus. +ROM 3 27 emwi Connecting Statement: In [verses 27–31](../03/27.md) Paul uses a series of rhetorical questions and answers in order to emphasize that God alone makes people righteous through faith in Jesus. Like in [verses 1–9](../03/01.md), Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew when he asks the rhetorical questions, but he is speaking as himself when he answers those questions. ROM 3 27 e0wc grammar-connect-logic-result 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 21–26](../03/21.md). If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If it is God who makes people righteous through faith in Jesus, then where is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul is not asking for information, but is using this question here to express an objection that a Jew might have to what Paul said in [verses 21–26](../03/21.md). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There then is no grounds for boasting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 27 mvs0 figs-metaphor ποῦ οὖν ἡ καύχησις 1 Paul speaks figuratively of **boasting** as if it were an object that could be in a location. He means that no one can boast because only God makes people righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Then can anyone boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])