diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 8a0e2dfde1..09deae1925 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1445,7 +1445,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 6 ahln figs-imperative καὶ κειράσθω 1 If it is disgraceful for a woman Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “needs to be.” Alternate translation: “her hair also needs to be cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 11 6 s4r5 grammar-connect-condition-fact εἰ 2 If it is disgraceful for a woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 11 6 lqlu figs-doublet τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι 1 If it is disgraceful for a woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -1CO 11 6 od1s figs-imperative κατακαλυπτέσθω 1 If it is disgraceful for a woman +1CO 11 6 od1s figs-imperative κατακαλυπτέσθω 1 If it is disgraceful for a woman Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “can.” Alternate translation: “they can marry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered You can state this in active form. Alternate translation: This could mean: (1) a man must not cover his head. (2) a man does not need to cover his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man Just as man reflects God’s greatness, the woman reflects the man’s character. 1CO 11 8 s5ns figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man God made the **woman** by taking a bone from the **man** and making the woman from that bone. You can state this in active form. Alternate translation: “God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])