Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
690865ee6a
commit
cb91f8eda1
|
@ -611,9 +611,9 @@ JHN 5 16 f69o ἐν Σαββάτῳ 1 Your language might use an indefinite ar
|
|||
JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 5 18 zrmw figs-explicit διὰ τοῦτο οὖν 1 Here, **this** refers to what Jesus had said in the previous verse. One of the reasons why the Jewish leaders wanted to kill Jesus was that Jesus called God his Father. If your readers would misunderstand this, you could state this explicitly. Alternate translation: “Because Jesus said this, therefore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 5 18 t5ze figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
JHN 5 18 jwmx figs-idiom ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον 1 The phrase **breaking the Sabbath** is an idiom that means to disobey the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees added many regulations which they considered to be equal with those God had given. It was the additional Jewish regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Jewish leaders very angry with him. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “because he not only was disobeying their Sabbath regulations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 5 18 jwmx figs-idiom ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον 1 The phrase **breaking the Sabbath** is an idiom that means to disobey the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees themselves added many regulations which they considered to be equal to those God had given. It was the additional Jewish regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Jewish leaders very angry with him. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “because he not only was disobeying their Sabbath regulations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 5 18 kpkw guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 5 18 n8bh grammar-connect-logic-result ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God This clause is the result of what Jesus had said in the previous clause. The result of Jesus calling God Father is that he was claiming to be equal with God. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the result being that he was making himself equal to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
JHN 5 18 n8bh grammar-connect-logic-result ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God This clause, **making himself equal to God**, is the result of what Jesus had said in the previous clause. The result of Jesus calling God Father is that he was claiming to be equal with God. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “the result being that he was making himself equal to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
JHN 5 19 f2qp grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** indicates that what Jesus is about to say is a response to the accusations of the Jewish leaders that were mentioned in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Because the Jewish leaders had made these accusations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
JHN 5 19 xu0e writing-pronouns αὐτοῖς 1 Here, **them** refers to the Jewish leaders who wanted to kill Jesus and made accusations against him in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “to the Jewish authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 5 19 rr9q figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue