Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-06 19:31:28 +00:00
parent 9d0590a3c5
commit cb5177efa4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -914,7 +914,7 @@ HEB 8 2 m3nx figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that t
HEB 8 3 p6ol grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For every high priest is appointed Here, the word **For** introduces an explanation of what the author has said in [8:12](../08/01.md) about how Christ is a high priest. This explanation continues in the following verses and compares and contrasts Christ with the Levitical priests. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Further,” or “Now I will say more about high priests:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 8 3 p6ol grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For every high priest is appointed Here, the word **For** introduces an explanation of what the author has said in [8:12](../08/01.md) about how Christ is a high priest. This explanation continues in the following verses and compares and contrasts Christ with the Levitical priests. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Further,” or “Now I will say more about high priests:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς…ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appoints every high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς…ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appoints every high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 8 3 gauz figs-doublet δῶρά τε καὶ θυσίας 1 For every high priest is appointed Here, **gifts and sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. See you how you translated the same phrase in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 8 3 gauz figs-doublet δῶρά τε καὶ θυσίας 1 For every high priest is appointed Here, **gifts and sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. See you how you translated the same phrase in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 8 3 qqnm figs-idiom ἀναγκαῖον ἔχειν…καὶ τοῦτον 1 For every high priest is appointed HEB 8 3 qqnm ἀναγκαῖον ἔχειν…καὶ τοῦτον 1 For every high priest is appointed Alternate translation: “this one also must have” or “God requires this one also to have”
HEB 8 3 jcmr writing-pronouns τοῦτον 1 For every high priest is appointed Here, the phrase **this one** refers back to Jesus, whom the author described in [8:12](../08/01.md). If your readers would misunderstand to whom **this one** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “this high priest” or “Jesus, our high priest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 8 3 jcmr writing-pronouns τοῦτον 1 For every high priest is appointed Here, the phrase **this one** refers back to Jesus, whom the author described in [8:12](../08/01.md). If your readers would misunderstand to whom **this one** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “this high priest” or “Jesus, our high priest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 8 4 p2v6 οὖν 1 Now **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. HEB 8 4 p2v6 οὖν 1 Now **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον 1 according to the law Alternate translation: “as God requires in the law” HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον 1 according to the law Alternate translation: “as God requires in the law”

Can't render this file because it is too large.