Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e97a545279
commit
caf74cd954
|
@ -419,7 +419,7 @@ ROM 2 28 mkxi figs-ellipsis ὁ… ἡ 1 Words are left out here in the origina
|
|||
ROM 2 29 dbp2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **But** here is in contrast to an “outward” **circumcision** or **Jew**. Instead, a true **Jew** is **inwardly** circumcised **in the Spirit**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to clarify who is a true member of God’s people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “an inward circumcision of the heart reveals who is a true Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 29 v149 figs-parallelism ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 inwardly These two phrases mean the opposite thing. Paul says the opposite thing, in a similar way, to indicate that the circumcision God accepts is not a matter of keeping specific rules, but is a work done by the Holy Spirit. Use a natural way in your language to emphasize this contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])<br>
|
||||
ROM 2 29 ffa3 figs-metaphor ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Paul speaks figuratively of **circumcision of the heart** as if it were located inside **the Spirit**, and not located inside **the letter**. He means that true **circumcision** is an inwardly accomplished by the Holy **Spirit**, not through following a set of prescribed rules. If your readers would not understand what **in the Spirit** or **in the letter** means to be shipwrecked in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “no longer belong to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 29 ffa3 figs-metaphor ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Paul speaks figuratively of **circumcision of the heart** as if it were located inside **the Spirit**, and not located inside **the letter**. He means that true **circumcision** is an inwardly accomplished by the Holy **Spirit**, not through following a set of prescribed rules. If your readers would not understand what **in the Spirit** or **in the letter** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “no longer belong to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 29 gcoq figs-metonymy γράμματι 1 Paul is figuratively describing what the **the law** prescribes for circumcision by association with the letters that make up **the law** (See [2:27](../02/27.md)). If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “by the written law code” or “in God’s written law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart Here, **heart** is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 29 dd3p figs-synecdoche ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 in the Spirit, not in the letter Here, **letter** is a synecdoche that refers to written scripture. Alternate translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue