From ca04e44e65c6a02737f475feed5e102a91d50678 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Thu, 16 Jun 2022 16:06:04 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index e426d079e1..0428c8a054 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -215,7 +215,7 @@ MRK 3 27 mvr6 figs-parables ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰ MRK 3 27 x9lk figs-genericnoun οὐδεὶς 1 Here, **no one** does not refer to a specific person, but to people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. Alternate translation: “What I am about to tell you is very true” MRK 3 28 p6sz figs-idiom τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 of the sons of men Here, the phrase **sons of men** is an idiom which means the people. Alternate translation: “of people” or “of mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν 1 **Whoever** here does not refer to anyone, but is a generic word for a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν 1 Here, **whoever** does not refer to anyone specifically, but is a generic word for any person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit This is an idiom that means to be possessed by **an unclean spirit**. Alternate translation: “an unclean spirit is controlling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate Translation: “Then Jesus’ mother and brothers arrived” MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? Jesus uses this question to teach the people that he considers those who follow God to be his beloved These are people who belong to his spiritual family. He has not forgotten who his family members are. If this would be misunderstood in your language, you may make it explicit. Alternate translation: “I will tell you who I consider to be my mother and brothers” or “I will tell you who I love as a mother or brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])