Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
498484018c
commit
c971bb98f8
|
@ -237,9 +237,9 @@ HEB 2 16 c31g grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces a
|
|||
HEB 2 16 b3b3 figs-idiom δήπου 1 Here, **of course** identifies the claim as something that everyone knows to be true. In other words, the author does not think that the claim needs to be proved. If your readers would misunderstand **of course**, you could use a word or phrase that identifies a claim that does not need proof. Alternate translation: “obviously” or “it is clear that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 2 16 ewau figs-infostructure οὐ…ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται 1 If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “he takes hold of the descendant of Abraham. He does not take hold of angels.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 2 16 meaw translate-unknown οὐ…ἐπιλαμβάνεται…ἐπιλαμβάνεται. 1 Here, to **take of hold** someone could refer to: (1) how someone **takes** someone by the hand or the shoulder and leads them where they need to go. In other words, someone who **takes hold of** someone else is helping or taking care of them. Alternate translation: “he does not assist … he assists” (2) how someone **takes** someone else’s specific nature or kind. In other words, Jesus took the nature of **the descendant of Abraham**, not the nature of the **angels**. Alternate translation: “he does not take the nature of … he takes the nature of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 2 16 hasp grammar-collectivenouns σπέρματος 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
HEB 2 16 yy68 translate-kinship σπέρματος Ἀβραὰμ 1
|
||||
HEB 2 16 mklv translate-names Ἀβραὰμ 1
|
||||
HEB 2 16 hasp grammar-collectivenouns σπέρματος 1 Here, **descendant** is a singular noun that refers to a group of “descendants.” If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the descendants” or “the group of descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
HEB 2 16 yy68 translate-kinship σπέρματος Ἀβραὰμ 1 Here, the **descendant of Abraham** refers to those who are descended from **Abraham**, which are the Israelites or Jews. However, the author applies a promise made to **Abraham** to his audience, whether they were Jews or not (see [6:13–20](../06/13.md)). Because of this, he thinks that each person who believes in Jesus receives the promise is a **descendant of Abraham**. In your translation, make it clear that **descendant** is not just about physical descendants but rather about who belongs in Abraham’s family, whether they were born in that family or not. Alternate translation: “the spiritual descendant of Abraham” or “each one whom God considers a descendant of Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
HEB 2 16 mklv translate-names Ἀβραὰμ 1 **Abraham** is the name of a man. He was the man from whom all the Israelites and Jews came from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 2 17 agw2 ὤφειλεν 1 it was necessary for him Alternate translation: “it was necessary for Jesus”
|
||||
HEB 2 17 v3pw τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 1 like his brothers Here, **brothers** refers to people in general. Alternate translation: “to become like human beings”
|
||||
HEB 2 17 u6ch εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ 1 he would bring about the pardon of the people’s sins Christ’s death on the cross means that God can forgive sins. Alternate translation: “he would make it possible for God to forgive people’s sins”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue