Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
13f3f8dc8f
commit
c813da396c
|
@ -1850,6 +1850,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 7 cfaw figs-activepassive πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον 1 how will it be known what is being played on the flute If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “how anyone know the thing being played on the flute or the thing being played on the harp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 14 8 qdy0 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 who will prepare for battle? (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 14 8 h3hv grammar-connect-condition-contrary ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ 1 who will prepare for battle? Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **a trumpet** really does **give** a certain or clear **sound**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if a trumpet actually were to give an uncertain sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
1CO 14 8 hauz figs-idiom ἄδηλον…φωνὴν δῷ 1 who will prepare for battle? In Paul’s culture, people would speak about how something **gives** a **sound**. This means that the thing creates or makes the **sound**. If your readers would misunderstand **gives an uncertain sound**, you could use a comparable idiom or expression. See how you translated this idiom in [14:7](../14/07.md). Alternate translation: “creates an uncertain sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 14 8 z6jg figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 who will prepare for battle? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no one will.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “people would never prepare for battle.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 none is without meaning You can state this as a positive. Alternate translation: “they all have meaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church Paul speaks of the **church** as if it were a house that one could build and of the work of building the church as if it were something one could harvest. Alternate translation: “to succeed greatly in making God’s people more able to serve God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue