Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d36a470a24
commit
c79a6e2e33
|
@ -823,7 +823,7 @@ HEB 7 16 kw1a figs-possession κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύ
|
|||
HEB 7 16 oiwa figs-abstractnouns κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **power** and **life**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “according to how powerful he is because he never stops living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 16 m4kl figs-explicit ζωῆς ἀκαταλύτου 1 Here, the phrase **indestructible life** refers to how Jesus died but then resurrected and is alive again. The phrase also explains what being a priest “forever” (see [Psalm 110:4](../psa/110/04.md)) means. The author will cite this Psalm again in the following verse. If your readers would misunderstand **indestructible life**, you could make what it refers to more explicit. Alternate translation: “of a life that death could not destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 17 xmj8 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For scripture witnesses about him Here, the word **For** introduces the evidence or proof that Jesus has become a priest “according to the power of an indestructible life” (see [7:16](../07/16.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces evidence or proof. Alternate translation: “You know that is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 7 17 gqya figs-activepassive μαρτυρεῖται 1
|
||||
HEB 7 17 gqya figs-activepassive μαρτυρεῖται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **testified** rather than focusing on who or what does the “testifying.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it when he spoke [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). Alternate translation: “God is testifying” or “the Psalm is testifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 7 17 t8nv writing-quotations μαρτυρεῖται 1 Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that has been **testified**. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “it is being testified in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 7 17 oo1b figs-quotations μαρτυρεῖται…ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “it is being testified that he is a priest forever, after the order of Melchizedek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 7 17 g6zd σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 according to the order of Melchizedek Since the author repeats here the same words that he quoted in [5:6](../05/06.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue