diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index a452e93ab2..5023e2f70c 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -43,7 +43,7 @@ GAL 1 7 wnfe τινές 1 Alternate translation: “certain people” GAL 1 7 kswu figs-abstractnouns ταράσσοντες ὑμᾶς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trouble**, you could express the same idea with a verbal form such as “troubling,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “troubling you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the truth of” or “to change” GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul is either using it to: (1) describe the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is being used to describe the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) designate Christ as the one who proclaimed the gospel message he is referring to in which case Paul is referring to the gospel message that Christ preached. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-hypothetical καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 The word **if** introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that Paul and his co-laborers taught them. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: “if it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed” or “suppose it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) +GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-hypothetical καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 The word **if** introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that they were taught. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: “if it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed” or “suppose it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) GAL 1 8 wnx5 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) GAL 1 8 f1ef εὐαγγελίζηται ὑμῖν 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message” or “a message of good news” GAL 1 8 s5uq figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Here, the phrase **the one** refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. If your readers might misunderstand this you can state this explicitly. Alternate translation: “different from the gospel we proclaimed” or “different from the message we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])