Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-01 19:06:33 +00:00
parent 14155da51c
commit bddbaefb2b
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -479,11 +479,11 @@ MRK 8 21 kh42 figs-rquestion πῶς οὔπω συνίετε? 1 How do you not
MRK 8 22 c92c figs-go ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν 1 Connecting Statement: Your language may say “went” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “they went to Bethsaida” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 8 22 mj78 figs-explicit ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν 1 Jesus and his disciples traveled to Bethsaida in a boat. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “they came to Bethsaida in a boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida The word **Bethsaida** is the name of a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translated the name of this town in [Mark 6:45](../06/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 that he would touch him They wanted Jesus to touch the man in order to heal him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “to touch him in order to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 that he would touch him They wanted Jesus to **touch** the man in order to heal him. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “to touch him in order to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees The man sees people **walking** around, yet they are not clear to him. To the man, people just look like tall figures, so he compares them to **trees**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “Yes, I see people! They are walking around, but I cannot see them clearly. They look like trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and he looked intently and was restored The phrase **was restored** can be written is passive in form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Jesus restored the mans sight, and then the man opened his eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 8 27 e4l3 figs-go ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας 1 Connecting Statement: Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “Jesus and his disciples came out into the villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι…ἄλλοι 1 other … others The two occurrences of **others** in this verse both refer to “other people.” If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “other people say you are … other people say you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν 1 other … others The two occurrences of **others** in this verse both refer to “other people.” If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “other people say you are Elijah, but other people say you are one of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 8 30 rgy8 figs-quotations ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 he warned them that they might tell no one about him If it would be more natural in your language, you could express **they might tell no one about him** as a direct quotation. Alternate translation: “Jesus warned them, Do not tell anyone that I am the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK 8 31 d4dc τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man See how you translated the title **Son of Man** in [2:10](../02/10.md).
MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and to rise up after three days If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.