From bc86ed26b1d8e19733a8396491b99257be625e0d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Fri, 16 Sep 2022 15:30:09 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 4 +++-
 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index b74fbe4be7..ff2b6a59d4 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2203,7 +2203,9 @@ ACT	15	10	n2bv		τί πειράζετε τὸν Θεόν…?	1		Here the word **
 ACT	15	10	qpyd	figs-metaphor	ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι	1		Peter is speaking figuratively as if the believers who are Pharisees literally want to put a **yoke** on the necks of the Gentile believers. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “requiring the disciples to meet an onerous obligation that neither our fathers nor we have been able to fulfill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	15	10	bdfu		bdfu	1		Since Peter is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of **neck**. Alternate translation: “the necks”
 ACT	15	10	bfd5	figs-metaphor	οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	Peter is using the term **fathers** figuratively to mean “ancestors.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι	1	But we believe to be saved through the grace of the Lord Jesus, and they according to that same manner	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	15	11	e1m4	figs-rpronouns	πιστεύομεν σωθῆναι	1		Peter is using a construction in which the object is implied. Since the object is the same as the subject of the verb, the construction calls for the relative pronoun **ourselves**. Your language may have its own way of expressing the same meaning. Alternate translation: “we believe that we will be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	πιστεύομεν σωθῆναι	1	But we believe to be saved through the grace of the Lord Jesus, and they according to that same manner	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be God. Alternate translation: “we believe that God will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	15	11	nhq8	figs-exclusive	πιστεύομεν σωθῆναι	1		Peter is using the pronoun **we** and the implied pronoun **ourselves** to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	15	12	um1p		αὐτῶν	1		Here the word **them** refers to Paul and Barnabas.
 ACT	15	12	d1uc		πᾶν τὸ πλῆθος	1	all the crowd	See how you translated this phrase in ([Acts 15:6](../15/06.md)) Alternate translation: “everyone” or “the whole group”
 ACT	15	12	uks6		ἐποίησεν ὁ Θεὸς	1	God had worked	Alternate translation: “God had done” or “God had caused”