Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
af5c521fe8
commit
bc65e10683
|
@ -1075,7 +1075,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
15:15 shg6 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἡμῖν 1 By **us**, Peter means himself and the other disciples but not Jesus, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
15:16 al9z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Jesus is using the question form to challenge the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “After all I have said and done, I am amazed that you still do not understand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
15:17 l5nt rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται? 1 Jesus is using the question form to challenge his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You ought to understand that everything that goes into a persons mouth passes into the stomach and is passed out into the toilet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
15:17 s9z6 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀφεδρῶνα 1 Here, **latrine** is a word which means the place where you bury your bodily waste. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
15:17 s9z6 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀφεδρῶνα 1 Here, **latrine** is a word which means the place where people bury bodily waste. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
15:18 ca1w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ & ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος 1 Jesus is using the phrase **proceeding out of the mouth** to mean speaking. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the things which a person speaks” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:18 jt6o rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς καρδίας 1 Jesus is using the term **heart** to mean a persons inner desires or thoughts. If it would it would be helpful to your readers, you can state this in a plain way. Alternate translation: “a persons inner thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
15:20 bme7 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπον & ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, you could say “people” to indicate this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue