From bbf261335979bf69e15832cacee8c3298ffe3c61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 23 Jul 2022 03:21:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 2a543fde00..5b81cbff4f 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -172,8 +172,8 @@ HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations αὐτοῦ…αὐτῷ…αὐτῷ 1 his feet … to him Just as in [2:6–7](../02/06.md), **his** and **him** could primarily refer to: (1) humans in general. Alternate translation: “his or her … to him or her … to him or her” (2) Jesus. Alternate translation: “His … to Him … to Him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 2 8 sq9i writing-quotations ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα 1 Here, **For in** introduces a restatement of part of the quote. The author restates this portion of the quote (**subjecting all the things**) so that he can comment on it. If your readers would misunderstand that **For in** introduces a restatement of part of the quote, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “By using the phrase ‘subjecting all the things’” or “For with the words ‘subjecting all the things’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν 1 Here, **he** refers to God. If your readers would misunderstand to whom **he* refers, you could make it explicit. Alternate translation: “God left” -HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him This double negative **nothing not** means that all things will be **subjected** to Christ. Alternate translation: “God made everything subject to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -HEB 2 8 xy7c figs-activepassive οὐδὲν…ἀνυπότακτον…τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him +HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him This double negative **nothing not** means that there are no exceptions to how all things will be **subjected** to **him**. If your readers would misunderstand the double negative, you could use a form that only includes one negative. Alternate translation: “he did not omit anything that could be subjected to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +HEB 2 8 xy7c figs-activepassive οὐδὲν…ἀνυπότακτον…τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **subjected** rather than focusing on the person doing the “subjecting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “nothing that God did not subject … God subjecting all the {things}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 2 9 ma4j figs-activepassive ἠλαττωμένον 1 who was made If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom God made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 2 9 i4fc βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον…δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον 1 lower than the angels … crowned with glory and honor See how you translated these words in [Hebrews 2:7](../02/07.md). HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death The experience of **death** is spoken of as if it were food that people can **taste**. Alternate translation: “he might experience death” or “he might die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])