diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 6bd5e2bf0b..e8c444b6fb 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -940,13 +940,13 @@ HEB 8 5 s9xe figs-activepassive τὸν δειχθέντα 1 that was shown to y HEB 8 5 j3tz figs-explicit ἐν τῷ ὄρει 1 on the mountain Here, the word **mountain** refers to Mount Sinai. Moses climbed up this mountain to meet God and receive God’s promises and commands for the Israelites. You can read about Moses climbing up Mount Sinai in [Exodus 19](../exo/19/01.md); [24](../exo/24/01.md). If your readers would misunderstand what the author means when he refers to Moses being **on the mountain**, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “on Mount Sinai” or “when I spoke to you on Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 6 qdj6 grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 Connecting Statement: Here, the phrase **But now** introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in [8:4](../08/04.md). The word **now** does not refer to time here. If your readers would misunderstand **But now**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) HEB 8 6 rt2a translate-unknown τέτυχεν 1 Christ has received Here, the word **obtained** refers to how Jesus received the **ministry** from God. It does not mean that Jesus took it from God without God knowing. If your readers would misunderstand **obtained**, you could use a word or phrase that refers to receiving an office or beginning to act in a specific position. Alternate translation: “he has received” or “he has performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -HEB 8 6 u8wv figs-abstractnouns διαφορωτέρας…λειτουργίας 1 Christ has received +HEB 8 6 u8wv figs-abstractnouns διαφορωτέρας…λειτουργίας 1 Christ has received If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “minister” or “serve.” Alternate translation: “how he ministers in a way far superior way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 8 6 in57 figs-explicit διαφορωτέρας…λειτουργίας…κρείττονός…διαθήκης…κρείττοσιν ἐπαγγελίαις 1 mediator of a better covenant Here the audience would have inferred that the **ministry**, **covenant**, and **promises** are **superior** or **better** than the “old” ministry, covenant, and promises, the ones that God gave through Moses to the Israelites. If your readers would not make this inference, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “a ministry far superior to the ministry of the Levites … of a covenant that is better than the one God made with the Israelites … promises that are better than those that God made through Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 6 sn6a grammar-connect-words-phrases ὅσῳ 1 Christ has received HEB 8 6 spy1 figs-possession κρείττονός…διαθήκης μεσίτης 1 mediator of a better covenant HEB 8 6 aw58 figs-activepassive ἥτις…νενομοθέτηται 1 covenant, which is based on better promises If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “which God made based on better promises” or “in which God promised better things when he made this covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 6 dz0z translate-unknown νενομοθέτηται 1 covenant, which is based on better promises -HEB 8 6 ntwl figs-abstractnouns ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις 1 covenant, which is based on better promises +HEB 8 6 ntwl figs-abstractnouns ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις 1 covenant, which is based on better promises If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “on the better things that God has pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 8 7 wb9d translate-ordinal ἡ πρώτη…δευτέρας 1 first covenant … second covenant The words **first** and **second** are ordinal numbers. Alternate translation: “old covenant … for a new covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) HEB 8 7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 had been faultless Alternate translation: “had been perfect” HEB 8 8 ya4n 0 General Information: In this quotation the prophet Jeremiah foretold of a new covenant that God would make.