Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ccfd019e30
commit
bb4226d83a
|
@ -1324,9 +1324,9 @@ HEB 10 17 pql9 figs-quotations καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
|
|||
HEB 10 17 qn7w figs-abstractnouns τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **deeds**, you could express the idea by using a verb such as “do.” Alternate translation: “the lawless things they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 18 pje1 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** introduces an explanation of the words that the author has quoted in [10:16–17](../10/16.md). If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “As you can see,” or “So,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 10 18 drdg figs-idiom ὅπου…ἄφεσις τούτων 1 Now Here, the word **where** does not indicate that the **forgiveness** is in a specific place. Rather, it indicates that what the author is about to say assumes that **forgiveness** exists or is real. If your readers would misunderstand **where {there is} forgiveness**, you could use a form that introduces something that is real and that functions as a basis for a claim. Alternate translation: “when forgiveness for these things exists” or “since there is forgiveness for these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ἄφεσις τούτων 1 where there is forgiveness for these
|
||||
HEB 10 18 w4cd writing-pronouns τούτων 1 where there is forgiveness for these
|
||||
HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ 1 there is no longer any sacrifice for sin
|
||||
HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ἄφεσις τούτων 1 where there is forgiveness for these If your language does not use an abstract noun for the idea behind **forgiveness**, you could express the idea by using a verb such as “forgive” or “release.” Alternate translation: “people are forgiven for these things” or “God releases people from these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 18 w4cd writing-pronouns τούτων 1 where there is forgiveness for these Here, the word **these** refers to the “sins” and “lawless deeds” that the author mentioned in [10:17](../10/17.md). If your readers would misunderstand what **these** refers to, you could make it explicit. Alternate translation: “for sins and lawless deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ 1 there is no longer any sacrifice for sin If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sacrifice**, you could express the idea by using a verb such as “sacrifice” or “offer.” Alternate translation: “people no longer sacrifice” or “animals are no longer offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 18 tj39 figs-idiom περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin Here, the phrase **on behalf of sin** means that the **sacrifice** is intended to deal with **sin**. It does not mean that the **sacrifice** allows the **sin** or encourages the **sin**. If your readers would misunderstand **on behalf of** here, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to deal with sin” or “for the forgiveness sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only one sacrifice for sin, the writer continues with the picture of the most holy place in the temple, where only the high priest could enter each year with the blood of the sacrifice for sins. He reminds the believers that they now worship God in his presence as if they were standing in the most holy place.
|
||||
HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue